國風 · 召南 · 采蘩

于以采蘩,于沼于沚; 于以用之,公侯之事。 于以采蘩,于澗之中; 于以用之,公侯之宮。 被之僮僮,夙夜在公; 被之祁祁,薄言還歸。
拼音

所属合集

譯文

什麼地方採白蘩,沼澤旁邊沙洲上。採來白蘩做何用?公侯之家祭祀用。 什麼地方採白蘩,山間流水小溝旁。採來白蘩做何用?公侯之宮祭祀用。 差來專爲採白蘩,沒日沒夜爲公侯。差來采蘩人數多,不要輕言回家去。

注釋

于以:問詞,往哪兒。一説語助。 蘩(fán):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來祭祀。 沼:沼澤。 沚(zhǐ):《説文》:「小渚曰沚。」這裏用爲水中的小塊陸地之意。 事:此指祭祀。 澗:山夾水也。山間流水的小溝。 宮:大的房子;漢代以後才專指皇宮。 被(bì):同「髲」。首飾,取他人之發編結披戴的髮飾,相當於今之假髮。一説這裏是用爲施加之意。《尙書·堯典》:「施加允恭克讓,光被四表。」 僮(tóng)僮:首飾盛貌,一説高而蓬松,又説光潔不壞貌。一説這裏用爲未成年的僮僕、奴婢之意。《説文》:「僮,未冠也。」 夙:早。 公:公廟。 祁(qí)祁:形容首飾盛,一説舒遲貌。這裏用爲眾多之意。 薄:《康熙字典》:「又聊也。《詩·周南》:『薄言采之。』」 歸:歸寢。

《國風·召南·采蘩》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首反映人們爲祭祀而勞作的詩,主要敍寫爲了采辦祭祀所需的用來燎燒的蒿草,主人公大費周章地去尋找和采辦的經過和完成祭祀過程的辛勞。詩中采蘩者的身份歷來有爭議,或説宮女,或説夫人,或説奴僕。全詩三章,每章四句,重章疊句。其主要特色在於前兩章以一問一答出之,明顯地受了原始民歌的影響;末章寫其儀容,用「僮僮」「祁祁」,言語雖簡,而采蘩者之儀態神情可現。

賞析

此詩之開篇,出現的正是這樣一些忙於「采蘩」的女宮人。她們往來於池沼、山澗之間,采够了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去「公侯之宮」。詩中采用的是短促的問答之語:「哪裏采的白蒿?」「水洲中、池塘邊。」「采來作什麽?」「公侯之家祭祀用」答問之簡潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎只在往來的路途中,對詢問者的匆匆一語之答。答過前一問,女宮人的身影早已過去;再追上後一問,那「公侯之事」的應答已傳自遠處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的復疊,便愈加顯得忙碌無暇,簡直可以從中讀出穿梭而過的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來,又急促飄往「公侯之宮」的匆匆步履。 第三章是一箇跳躍,從繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗廟供祭。據《周禮·春官宗伯》「世婦」注疏,在祭祀「前三日」,女宮人便得夜夜「宿」於宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮「粢盛」等雜務。由於干的是供祭事務,還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的發飾。這樣一種「夙夜在公」的勞作,把女宮人折騰得不成樣子。詩中妙在不作鋪陳,衹從她們發飾「僮僮」(光潔)嚮「祁祁」(鬆散)的變化上著墨,便入木三分地畫下了女宮人勞累操作而無暇自顧的情狀。那曳著鬆散的發辮行走在回家路上的女宮人,此刻帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細辨——「薄言還歸」的結句,已化作長長的喟嘆之聲,對此作了無言的回答。 如此看來,以《召南·采蘩》爲諸侯夫人自詠,固屬附會;而認其爲「家人」贊美夫人之作,亦屬穿鑿。穿行於詩中的,其實是夙夜勞瘁的女宮人而已:短促的同答,透露著她們爲貴族祭祀采蘩的苦辛;髮飾的變化,記錄著她們「夙夜在公」的悲凉。古代的祭祀排場,原本就爲鬼神「降福」貴族而設,卑賤的下人除了付出勞辛,沒有幸福可言。 還有一種説法,認爲這是一首爲封建王公貴族服勞役的山歌,是奴僕們在服勞役休息時閑唱的。山歌中第一、二段是互相問答,問答內容爲采蘩的地點和目的。第三段則是奴僕們不滿的牢騷怨言,因爲王公貴族的祭祀,連小小的僮僕也要服勞役,更不要説是成年男女了。歌中所表現出的不滿和無奈,在最後一句裏發揮得淋灕盡致。人們夙夜在公侯家,晝夜服役,連想回家的話都不敢説,表現出封建王公貴族的殘酷。爲封建王公貴族服勞役,這本是召南地區的一種風俗習慣,但是,在以往的服勞役中,沒有哪一次像這次一樣勞累,所以這次的服勞役便以山歌的形式畱傳下來了。 此詩爲三章疊詠,而其主要特色在於前兩章以一問一答出之。末章寫采蘩者的儀容,用「僮僮」、「祁祁」,言語雖簡,而人物之儀態神情可現。而一問一答的形式,明顯地受了原始民歌的影響。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文