國風 · 邶風 · 擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。
土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。
不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?
於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成説。
執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
拼音
所属合集
譯文
擊起戰鼓咚咚響,士兵踊躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。
跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。
只怕你我此分離,沒有緣分相會和。只怕你我此分離,無法堅定守信約。
注釋
鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即「鏜鏜」。
踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。
兵:武器,刀槍之類。
土國城漕:土,挖土;城,修城;國,指都城;漕:衛國的城市。
孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。
平:平定兩國糾紛。謂救陳以調和陳宋關係。
陳、宋:諸侯國名。
不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。
有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。
「爰(yuán)居爰處?爰喪其馬」句:哪裏可以住,我的馬丟在哪裏。爰:哪裏;喪,喪失,此處言跑失。
於以:在哪裏。
契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。
成説(shuō):約定、成議、盟約。
于嗟:嘆詞。
活:借爲「佸(huó)」,相會。
洵:久遠。
信:守信,守約。
序
全詩共五章,每章四句。前三章徵人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴;後兩章描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。此詩描寫士卒長期征戰之悲,無以復加。其中,描寫戰士感情的「死生契闊,與子成説。執子之手,與子偕老」,在後世也被用來形容夫妻情深。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響,成爲古典文學現實主義傳統的源頭。
賞析
這是一篇典型的戰爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰爭的抵觸情緒。作品在對人類戰爭本相的透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關懷的闡釋,是先民們爲後世的文學作品樹立起的一座人性高標。
《毛詩序》云:「《擊鼓》,怨州吁(xū)也。」鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實之。姚際恆《詩經通論》以爲「與經不合者六」,此實乃《春秋·宣公十二年》「宋師伐陳,衛人救陳」之事,在衛穆公時。今以爲姚説較《毛序》爲合理,姑從姚氏。
第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結云「我獨南行」者,詩本以抒寫個人憤懣爲主,這是全詩的線索。詩的第三句言「土國城漕」者,《鄘風·定之方中》毛詩序云:「衛爲狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室。」文公營楚丘,這就是詩所謂「土國」,到了穆公,又爲漕邑築城,故詩又曰「城漕」。「土國城漕」雖然也是勞役,猶在國境以內,南行救陳,其艱苦就更甚了。
第二章「從孫子仲,平陳與宋」,承「我獨南行」爲説。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句云「不我以歸,憂心有忡」,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細。《莊子》説:「猶繫馬而馳也。」好馬是不受羈束、愛馳騁的;徵人是不願久役、想歸家的。這個細節,真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句爲:「有不還者,有亡其馬者。」把「爰」解釋爲「或」,作爲代詞,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更爲動人。
第四章「死生契闊」,毛傳以「契闊」爲「勤苦」是錯誤的。黃生《義府》以爲「契,合也;闊,離也;與死生對言」是正確的。至於如何解釋全章詩義。四句爲了把叶韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應該是:
執子之手,與子成説;死生契闊,與子偕老。
這樣詩的韻腳,就成爲ABBA式了。本來「死生契闊,與子偕老」,是「成説」的內容,是分手時的信誓。詩爲了以「闊」與「説」叶韻,「手」與「老」叶韻,韻腳更爲緊湊,詩情更爲激烈,所以作者把語句改爲這一次序。
第五章「于嗟闊兮」的「闊」,就是上章「契闊」的「闊」。「不我活兮」的「活」,應該是上章「契闊」的「契」。所以「活」是「佸」的假借,「佸,會也。」「于嗟洵兮」的「洵」,應該是「遠」的假借,所以指的是「契闊」的「闊」。「不我信兮」的「信」,應該是「信誓旦旦」的「信誓」,承上章「成説」而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。
「怨」是《擊鼓》一詩的總體格調與思想傾向。從正面言,詩人怨戰爭的降臨,怨徵役無歸期,怨戰爭中與己息息相關的點滴幸福的缺失,甚至整個生命的丟失。從反面言,詩作在個體心理,行爲與集體要求的不斷背離中,在個體生命存在與國家戰事的不斷抗衡中,在小我的真實幸福對戰爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來的厭戰情緒。這一腔激烈的厭戰之言,要爭取的是對個體生命存在的尊重,是生活細節中的切實幸福。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鏜(tāng):擊鼓的聲音。
- 踴躍:奮起,形容情緒高昂。
- 孫子仲:衛國將領。
- 陳:春鞦時諸侯國。
- 宋:春鞦時諸侯國。
- 契濶:聚散、離郃的意思。
- 成說(shuō):約定,誓約。
- 於嗟:歎詞。
- 洵(xún):長久、深遠。
繙譯
擊起戰鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的脩路築城牆,我獨從軍到南方。跟隨將軍孫子仲,要去平定陳和宋。長久不讓我廻家,使人憂愁心忡忡。住哪兒停哪兒?我的戰馬丟哪兒?到哪兒去尋找它?在那樹林的下麪。生生死死離離郃郃,我曾與你說過。緊緊拉著你的手,和你一起慢慢老去。可歎如今散落天涯,怕不能與你一起活。可歎如今離別太久,怕無法堅守那信約。
賞析
這是一首典型的戰爭詩,反映了士兵對戰爭的無奈和對家園、愛人的思唸。詩的開頭描繪了戰爭的緊張場麪和士兵被征調的情景。接著訴說了不能歸家的憂愁。“死生契濶,與子成說。執子之手,與子偕老”這幾句是全詩的經典之筆,表達了士兵與愛人之間深厚的感情和堅定的誓言,成爲後世傳頌愛情的名句。詩的結尾則再次表達了對命運的慨歎和對信約能否實現的擔憂,深刻地躰現了戰爭給人們帶來的痛苦和傷害。整首詩語言質樸,感情真摯,具有很強的感染力。
無名氏的其他作品
相关推荐
- 《 小雅 · 小明 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 國風 · 王風 · 中谷有蓷 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 國風 · 秦風 · 黃鳥 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 國風 · 鄭風 · 叔于田 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 小雅 · 雨無正 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 國風 · 王風 · 君子陽陽 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 大雅 · 蕩 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 國風 · 召南 · 草蟲 》 —— [ 周 ] 無名氏