大雅 · 行葦

敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。慼慼兄弟,莫遠具爾。或肆之筵,或授之幾。 肆筵設席,授幾有緝御。或獻或酢,洗爵奠斝。醓醢以薦,或燔或炙。嘉餚脾臄,或歌或咢。 敦弓既堅,四鍭既均,舍矢既均,序賓以賢。敦弓既句,既挾四鍭。四鍭如樹,序賓以不侮。 曾孫維主,酒醴維醽,酌以大斗,以祈黃耇。黃耇臺背,以引以翼。壽考維祺,以介景福。
拼音

所属合集

譯文

蘆葦叢生長一塊,別讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛。鋪設竹蓆來請客,端上茶几面前擺。 鋪席開宴上菜餚,輪流上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。送上肉醬請客嘗,燒肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。 雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合標準;發箭一射中靶心,較量射技座次分。雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。 宴會主人是曾孫,供應美酒味香醇。斟滿大杯來獻上,禱祝高壽賀老人。龍鍾體態行蹣跚,扶他幫他侍者仁。長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。

注釋

行葦:道路邊的蘆葦。行:道路。 敦(tuán)彼:葦草叢生貌。 踐履:踐踏。 方苞:指枝葉尚包裹未分之時。體:成形。 泥泥:葦葉潤澤貌。 慼慼:親熱。 遠:疏遠。具:通“俱”。爾:“邇”,近。 肆:陳設。筵:竹蓆。 幾:古人席地而坐時,所依靠的矮腳小木桌,一般是老人才用。 緝御:相繼有人侍候。緝,繼續。御,侍者。 獻:主人對客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。 洗爵:周時禮制,主人敬灑,取几上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅製,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周時禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯於几上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅製,圓口,有鋬和三足。 醓(tǎn):多汁的肉醬。醢(hǎi):肉醬。薦:進獻。 燔(fán):燒肉。炙:烤肉。 脾:通“膍(pí)”,牛胃,俗稱牛百葉。臄(jué):牛舌。 歌:配着琴瑟唱,叫“歌”。咢(è):只打鼓不伴唱,叫“咢”。 敦(diāo)弓:雕弓。敦,通“雕”。堅:堅固,堅勁。 鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標準。 舍矢:放箭。均:射中。 序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。 句(gōu):借爲“彀”,張弓引滿。 樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立着一樣。 侮:輕侮,怠慢。 曾孫:主祭者之稱,他對祖先神靈自稱曾孫。戴震《詩學女爲》:“古者適(dí)孫則曰曾孫。《(尚)書》曰‘有道曾孫’、《考工記》曰‘曾孫諸侯’是也。此燕族人故稱曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕(yàn)於此也。” 醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。 鬥:古酒器。大斗柄長三尺。此指用大勺斟酒以痛飲。 祈:求。黃耇(gǒu):年高長壽。 臺背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態龍鍾的樣子。臺,同“鮐”。 引:引道。此指攙扶。翼:扶持幫助。 壽考:長壽。祺(qí):福,吉祥。 介:借爲“丐”,乞求。景福:大福。

《大雅·行葦》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩三十二句,按朱熹《詩集傳》的分法劃分爲四章。第一章以道路旁的蘆葦起興,那蘆葦初生的苞芽嫩葉綠油油逗人喜愛,面對此景,不由發出牛羊不要踐踏的呼聲;第二章正面描寫宴飲歌樂的盛況:設席、鋪筵、設幾,侍者往來不停,主人獻酒,客人回敬,洗杯斟酒,豐美菜餚,擊鼓歌唱,熱鬧非凡;第三章由宴飲轉入比射,寫比射過程井然有序,四人一組,依序進行;第四章以敬酒祝福作結,向座中老人祝福,願他們健康長壽,天賜景福。全詩表現了周代貴族家宴的盛況,描寫宴會、比射,既有大的場面描繪,又有小的細節點染,轉換自然,層次清晰,有較強的藝術感染力。

賞析

此詩分章,各家之說不同。毛詩分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩集傳》分四章,每章八句。 第一章先從路旁蘆葦起興。蘆葦初放新芽,柔嫩潤澤,使人不忍心聽任牛羊去踐踏它。仁者之心,施及草木,那麼兄弟骨肉之間的相親相愛,更是天經地義的了。這就使得這首描寫家族宴會的詩,一開始就洋溢着融洽歡樂的氣氛。 第二章正面描寫宴會。先寫擺筵、設席、授幾,侍者忙忙碌碌,場面極其盛大。次寫主人獻酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤。再寫菜餚豐盛,美味無比。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”云云,可考見古代食物的品種搭配,“燔”、“炙”云云,也可見早期烹調方法的特徵。最後寫唱歌擊鼓,氣氛熱烈。 第三章寫比射,爲宴會上一項重要活動。和第二章的多方鋪排、節奏舒緩不同,這一章對比射過程作了兩次描繪,節奏顯得明快。兩次描繪都是先寫開弓,次寫搭箭,再寫一發中的,但所用詞句有所變化。場面描繪之後寫主人“序賓以賢”、“序賓以不侮”,表明主人對勝利者固然優禮有加,對失利者也毫不怠慢,這就使得與會者心情都很舒暢。 第四章仍是寫宴會,重在表明對長者的尊敬之意。先寫主人滿斟美酒,以敬長者,再寫主人祝福長者長命百歲,中間插以長者老態龍鍾、侍者小心攙扶的描繪,顯得靈動而不板滯。 此篇表現了周代貴族家宴的盛況,體現了從古至今中華民族和睦友愛、尊老敬老的傳統美德。詩寫宴會、比射,既有大的場面描繪,又有小的細節點染,轉換自然,層次清晰。修辭手法豐富多采,有疊字,如形容葦葉之潤澤,則用“泥泥”,形容兄弟之親熱,則用“慼慼”,貼切生動;有排比,如“敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均”,顯得極有氣勢。這些對於增強詩的藝術效果,都起到了很好的作用。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文