三戒 · 永某氏之鼠

永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以爲己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。 數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠爲態如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。 嗚呼!彼以其飽食無禍爲可恆也哉!
拼音

譯文

永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認爲他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裏不許養貓養狗,禁止僕人擊打老鼠;家裏的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。 於是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家裏,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家裏沒有一樣完整的東西,衣櫃裏沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成羣結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。 過了幾年,這個人搬到別的州去了。後來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認爲這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,僱用僕人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。 哎!你們認爲這樣吃飽喝足並且沒有災害的日子是可以永恆持久的嗎!

注釋

永:永州 畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,對日辰的迷信忌諱。恐怕觸犯日忌。 拘忌異甚:特別畏懼禁忌。 生歲直子:出生的年份逢子年。直,通“值”,遇到;子:農曆的子年。 悉:全。 恣(zì):放縱。 僮:未成年的僕人 由是:因此。。 倉廩:古時稱穀倉爲倉,米倉爲廩,這裏泛指儲存糧食的倉庫。 庖廚:糧倉和廚房。 完:完好的,完整的。 椸(yí):衣架。 盜暴:盜吃食品、糟蹋物品。 數歲:幾年。 徙:遷移,搬。 故:以前。 闔門:關閉門戶。 購僮:僱用僕人。 購:僱用 假:借。 甚:厲害 已:散去 厭:討厭,厭煩。 已:消失。 乃:才。

《永某氏之鼠》是《三戒》中的第三篇。本文将那些自以爲“飽食而無禍”的人作老鼠,深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的醜類。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。凡是害人的東西,即使一時可以找到“保護傘”,但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。對待壞人壞事,決不能姑息,不是妥協,而是要勇敢面對,堅決予以打擊。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :永州,今屬湖南。
  • 畏日:怕觸犯忌日。舊時迷信,認爲年月日辰都有兇吉,凶日要禁忌做某種事情。
  • 拘忌:拘束和禁忌。
  • 生歲直子:出生的年份正當農曆子年。直,同「 值」,遇到。
  • 子神:老鼠是子年的生肖,所以被稱爲「子神」 。
  • :飼養。
  • 倉廩(lǐn):糧倉。
  • 庖(páo)廚:廚房。
  • :放縱,任憑。
  • 椸(yí):衣架。
  • 累累:常常。
  • 兼行:同行。
  • 竊齧(niè):偷咬東西。
  • 鬥暴:爭鬥打鬧。
  • 徙(xǐ)居:搬家。
  • :借。
  • 闔(hé)門:關閉門戶。
  • 購僮:懸賞、招募僮僕。

翻譯

永州有一戶人家,怕觸犯忌日,禁忌特別多。他認爲自己出生的年份正值子年,而老鼠,是子年的神靈,所以他非常喜愛老鼠,不養貓狗,還禁止僮僕們打老鼠。家裏的糧倉、廚房,全都任憑老鼠肆意破壞卻不過問。因此,老鼠們互相轉告,都來到這戶人家裏,既能吃飽肚子又沒有災禍。這戶人家的家裏沒有一件完好的器具,衣架上也沒有一件完好的衣服,吃的喝的大都是老鼠吃剩的。白天,老鼠常常和人一起行走;夜晚,它們就偷咬東西、爭鬥打鬧,發出各種各樣的聲音,讓人無法入睡,但這人始終不感到厭煩。

過了幾年,這戶人家搬到了別的州郡。後來的人住到這裏,老鼠依然像過去一樣猖獗。新搬來的人說:「這些見不得光的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害。而且怎麼會到這種地步呢?」 於是,他借來了五六隻貓,關上大門,撤掉瓦片,用水灌老鼠洞,還懸賞僮僕來捕捉老鼠。捕殺的老鼠堆積得像小山一樣,把它們扔到偏僻的地方,那股臭味幾個月才消散。

唉!那些老鼠以爲它們可以一直過着吃飽飯又沒有災禍的日子呢!

賞析

《三戒·永某氏之鼠》是柳宗元具有代表性的諷刺小品文,通過敘述永州某氏因迷信而縱容老鼠,致使老鼠猖獗,後又被他人徹底消滅的故事,極具諷刺意味地揭示了社會上某些人倚仗權勢、爲所欲爲,最終必定自食惡果的現象。文風簡潔平實卻寓意深刻,借物喻人,以鼠的惡行影射人類的醜陋與愚蠢,以小見大地展現出社會的不良世態。文章敘事條理清晰,先詳述老鼠受寵的張狂之態,再寫其被滅的迅速,對比鮮明,有力地表達了對那些恃寵而驕者的批判與警示。

柳宗元

柳宗元

柳宗元,字子厚,唐代河東郡(今山西永濟縣)人,著名傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯爲三十卷,名爲《柳河東集》。因爲他是河東人,人稱柳河東,又因終於柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同爲中唐古文運動的領導人物,並稱“韓柳”。 ► 242篇诗文