送趙宰之上虞

· 于石
吾聞句踐國,昔有鴟夷子。 沼吳收雋功,扁舟五湖裏。 又聞越東山,安石真奇士。 一局別墅棋,失笑屐折齒。 緬懷百世風,可以肅頑鄙。 峨峨禹穴山,滔滔浙江水。 山川今猶昔,寧無安與蠡。 爲我謝二公,幸爲蒼生起。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 句踐國:指春秋時期的越國,其國君句踐以臥薪嚐膽聞名。
  • 鴟夷子:即范蠡,春秋時期越國大夫,幫助越王句踐復國,後隱退。
  • 沼吳:指越國滅吳國的事件。
  • 雋功:卓越的功績。
  • 扁舟五湖裏:范蠡在幫助越國復國後,選擇乘小船隱居於五湖之中。
  • 越東山:指越國的東山,即今浙江省紹興市一帶。
  • 安石:指東晉時期的政治家、軍事家謝安,他在淝水之戰中大敗前秦軍,後隱居東山。
  • 奇士:非凡的人才。
  • 一局別墅棋:指謝安在別墅中與人對弈,表現出從容不迫的態度。
  • 失笑屐折齒:形容謝安下棋時專注到連鞋帶斷了都不知道。
  • 緬懷:深情地懷念。
  • 百世風:指流傳百世的風範。
  • 肅頑鄙:使頑固鄙陋的人受到震懾。
  • 峨峨:形容山勢高聳。
  • 禹穴山:即會稽山,相傳禹帝曾在此地會諸侯,故名。
  • 滔滔:形容水流洶涌。
  • 浙江水:指錢塘江,浙江的主要河流。
  • 安與蠡:指謝安和范蠡,兩位歷史上的隱士。
  • 爲我謝二公:請代我向謝安和范蠡致意。
  • 幸爲蒼生起:希望他們能爲百姓的福祉而復出。

翻譯

我聽說在春秋時期的越國,有一位名叫范蠡的智者。他幫助越王句踐成功復國,消滅了吳國,建立了卓越的功績。之後,他選擇乘小船隱居在五湖之中。又聽說越國的東山,有一位真正的奇才謝安。他在別墅中下棋,專注到連鞋帶斷了都不知道,令人失笑。我深情地懷念這些流傳百世的風範,它們可以震懾那些頑固鄙陋的人。高聳的禹穴山,洶涌的錢塘江,這些山川依舊,難道就沒有像謝安和范蠡這樣的隱士了嗎?請代我向這兩位偉大的隱士致意,希望他們能爲百姓的福祉而復出。

賞析

這首作品通過對春秋時期越國范蠡和東晉謝安的讚美,表達了對歷史英雄的緬懷和對他們高尚品質的敬仰。詩中,「扁舟五湖裏」和「一局別墅棋」分別描繪了范蠡和謝安的隱居生活,展現了他們超脫世俗、淡泊名利的風範。結尾的「爲我謝二公,幸爲蒼生起」則寄寓了對這些歷史人物的深切期望,希望他們能再次爲國家和百姓做出貢獻。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對歷史和英雄的敬仰之情。

于石

宋元間婺州蘭溪人,字介翁,號紫巖,更號兩溪。貌古氣剛,喜詼諧,自負甚高。宋亡,隱居不出,一意於詩。豪宕激發,氣骨蒼勁,望而知其爲山林曠士。有《紫巖集》。 ► 204篇诗文

于石的其他作品