(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 五鼓:古代夜間報時的五更鼓,這裡指天快亮的時候。
- 歡子:古代女子對情人的昵稱。
- 度:經過。
- 衣被:衣服和被子,這裡指衣服。
- 霜露:霜和露水,兩詞連用常不實指,而比喻艱難睏苦的條件。
繙譯
天快亮時我打開門,正好看見我的愛人經過。 不知他昨晚在哪裡過夜,現在廻來,衣服上沾滿了霜露。
賞析
這首作品描繪了一個清晨的場景,女子早起開門,意外地看到了心愛的男子經過。詩中“五鼓起開門”一句,既表現了女子的早起,也暗示了她對情人的思唸和期待。後兩句則通過“衣被有霜露”的細節,表達了男子夜宿在外的艱辛,同時也透露出女子對情人的關心和憐愛。整首詩語言簡練,情感真摯,通過清晨的一個小場景,展現了深厚的情感。