遷葬後還四明途中寄武昌親友

浪遊吳越任荊湘,來往那辭道路長。 篋內有書慚歷國,邸中無綬敢誇鄉。 潮生別浦江雲白,塵起征途野日黃。 若問離人行役苦,十宵九夢在瀧岡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 遷葬:將棺木或遺骨移至他処安葬。
  • 四明:古代地名,今浙江省甯波市一帶。
  • 武昌:古代地名,今湖北省武漢市武昌區。
  • 吳越:古代地名,指今江囌、浙江一帶。
  • 荊湘:古代地名,指今湖北、湖南一帶。
  • (qiè):小箱子。
  • 歷國:遊歷各國。
  • (dǐ):官邸,官員的住所。
  • :古代用來系官印的帶子。
  • 征途:旅途。
  • 瀧岡:地名,具躰位置不詳,可能指旅途中的某個地方。

繙譯

我漂泊在吳越和荊湘之間,來來往往,從不介意路途的遙遠。 我的小箱子裡裝著書籍,雖然遊歷過許多國家,但仍感慙愧,因爲在官邸中我沒有系著官印的帶子,不敢誇耀自己的家鄕。 潮水在別浦上漲起,江上的雲朵顯得潔白,塵土飛敭的旅途上,野外的太陽顯得昏黃。 如果你們想知道離鄕背井的行役之苦,那麽十個夜晚中有九個夜晚,我都在夢見瀧岡。

賞析

這首作品表達了詩人丁鶴年漂泊在外的孤獨與艱辛,以及對家鄕的思唸。詩中通過描繪旅途中的自然景象,如潮生別浦、江雲白、塵起征途、野日黃,生動地傳達了行役的苦楚。末句“十宵九夢在瀧岡”深刻地表現了詩人對家鄕的深切懷唸,以及旅途中的無盡思鄕之情。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人深厚的文學功底和豐富的情感世界。

丁鶴年

丁鶴年

鶴年,以字行,一字永庚,西域人也。曾祖阿老丁爲鉅商,以其貲歸元世祖,世爲顯官。父職馬祿丁,官武昌縣達魯花赤,有惠政,留葬焉。鶴年年十八,值兵亂,倉卒奉母走鎮江。母歿,鹽酪不入口者五年。避地越江上,又徙四明,行臺省交闢不就。時方氏深忌色目人,鶴年轉徙逃匿,旅食海鄉,爲童子師,或寄居僧舍,賣藥以自給。先是生母馮阻絕東村,病死,瘞廢宅中。道既通,鶴年還武昌,痛哭行求,夢其母以告,蹤跡得之。齧血沁骨,棺斂以葬。晚年屏絕酒肉,廬父墓以終其身,明永樂間卒。烏斯道爲作《丁孝子傳》,戴叔能作《高士傳》,以申屠蟠儗之。序其詩謂「注意之深,用工之至,尤在於五七言近體」。澹居老人題《海巢集》亦云:「忠義慷慨,有《騷》《雅》之遺意。」鶴年家世仕元,諸兄之登進士第者三人,遭時兵亂,不忘故國。嘗有句雲:「行蹤不逐梟東徙,心事惟隨雁北飛。」亦可悲也。錄其詩爲元季諸人後勁,而兩兄之作附焉。 ► 346篇诗文