雙調 · 折桂令

嘆世間多少癡人,多是忙人,少是閒人。酒色迷人,財氣昏人,纏定活人。鈸兒鼓兒終日送人,車兒馬兒常時迎人。精細的瞞人,本分的饒人。不識時人,枉只爲人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (bó):古稱銅鈸、銅盤,民間稱鑔。打擊樂器。

翻譯

嘆這世間有多少愚癡的人啊,大多是忙碌的人,很少有清閒的人。美酒女色使人迷醉,錢財權勢讓人昏昧,緊緊束縛住活着的人。鈸兒鼓兒整天爲送別人(離世)而響,車兒馬兒常常去迎接別人。精細狡猾的人去瞞哄別人,本份老實的人饒恕別人。不懂得審時度勢的人,徒然只是做一回人。

賞析

這首曲子通過對世間各類人的描寫和感慨,反映了社會的衆生相。它指出了許多人被酒色財氣所迷惑和糾纏,忙碌一生卻可能迷失自我。同時提到了生死之事和人與人之間不同的相處方式。曲子語言簡潔明快,通俗流暢,以一種幽默而又略帶諷刺的口吻,表達了對人生百態的思考和感慨,具有一定的現實意義和哲理性。

無名氏

元朝佚名作者的統稱。 ► 429篇诗文