憶我二首各三十韻
憶我幼時事,南歸自番禺。
三邊已澒洞,內郡猶無虞。
故居山城間,四面闤闠區。
東西萬貨集,朝暮百賈趨。
諸父領賓客,衣冠一何都。
觴豆日談笑,往往皆文儒。
比屋有高樓,其上娉婷姝。
俠少喜酒賤,歌呼間笙竽。
無何鬱攸作,一夕化爲墟。
朝廷易楮幣,百姓駢嘆籲。
物價漸踊貴,飢剽多流俘。
我家衆長上,生近乾淳初。
曰此風俗降,歲歲有不如。
老者遷化去,少者分馳驅。
生理益艱窘,口腹各自圖。
書囊裹筆硯,扁舟落江湖。
苟且祿仕齒,荏苒歲月徂。
乍得返鄉里,驚怛心若刳。
前輩盡黃壤,小兒皆白鬚。
屢火不一火,坊巷非舊閭。
上冢享亭僕,訪寺詩壁污。
向之紅粉面,蟻穴髑髏枯。
乃知宇宙內,萬有皆空虛。
我生逼六十,偶幸全頭顱。
身閱大兵革,一思一欷歔。
懷舊夢恍惚,吊往腸鬱紆。
六十年間事,歷歷尚可模。
我所見之人,百萬泉下俱。
神仙謂不死,終久歸於無。
寄語肉食子,無以智誚愚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 澒洞 (hòng dòng):瀰漫無際。
- 闤闠 (huán huì):市區的牆和門,代指市區。
- 觴豆 (shāng dòu):古代的酒器和食器,這裏指宴飲。
- 鬱攸 (yù yōu):火災。
- 楮幣 (chǔ bì):紙幣。
- 駢嘆籲 (pián tàn xū):並列嘆息。
- 乾淳 (qián chún):指天干地支中的「乾」和「淳」,這裏可能指某個特定的年份或時期。
- 遷化 (qiān huà):去世。
- 荏苒 (rěn rǎn):時間漸漸過去。
- 驚怛 (jīng dá):驚恐悲傷。
- 黃壤 (huáng rǎng):黃土,這裏指墳墓。
- 蟻穴髑髏枯 (yǐ xué dú lóu kū):比喻事物的衰敗和消亡。
- 欷歔 (xī xū):嘆息。
- 鬱紆 (yù yū):心情沉重。
- 肉食子 (ròu shí zǐ):指享受富貴的人。
翻譯
回憶我幼年時的事情,從番禺南歸。那時邊境已經動盪,但內郡還未受影響。我故居在山城之間,四周是繁華的市區。東西方的貨物雲集,早晚商賈絡繹不絕。父輩們接待賓客,衣冠楚楚,非常文雅。每日宴飲談笑,常常都是文人儒士。鄰近的房屋有高樓,樓上常有美麗的女子。年輕的俠士喜歡喝酒,歌聲和笙竽聲此起彼伏。但不久火災發生,一夜之間化爲廢墟。朝廷改用紙幣,百姓並列嘆息。物價逐漸上漲,饑荒和掠奪導致許多人成爲流亡者。我家中的長輩,生活在乾淳初年。他們說風俗逐漸下降,每年都不如前。老者去世,年輕人各自奔波。生活越來越艱難,每個人都爲自己的生計打算。我用書包裝着筆硯,乘小舟漂泊江湖。苟且地謀求官職,歲月就這樣流逝。偶然回到故鄉,心中驚恐悲傷。前輩們都已經入土,年輕人也都白髮蒼蒼。多次火災,街道不再是舊時的樣子。祭拜祖先的享亭倒塌,訪問寺廟時詩壁被污損。曾經的紅粉面容,如今如同蟻穴中的骷髏枯萎。我這才明白,宇宙間萬物皆空虛。我已近六十歲,僥倖保全了頭顱。親身經歷了大戰亂,每次想起都嘆息不已。懷念舊日,夢境恍惚,哀悼過去,心情沉重。六十年間的事情,依然清晰可辨。我所見過的人,百萬都已逝去。所謂的神仙不死,最終也歸於虛無。寄語那些享受富貴的人,不要用智慧嘲笑愚笨。
賞析
這首作品是元代詩人方回對自己一生的回憶,通過對比幼年時的繁華與晚年的衰敗,表達了對時光流逝和人生無常的深刻感慨。詩中,方回巧妙地運用了對比和象徵手法,如「東西萬貨集」與「一夕化爲墟」,「紅粉面」與「蟻穴髑髏枯」,生動地描繪了從繁華到衰敗的過程。結尾處,他以自己的經歷告誡世人,無論貧富貴賤,最終都將歸於虛無,不應以智愚自居,體現了詩人對人生哲理的深刻洞察。