真如寺

· 仇遠
一橋夭矯界雙湖,野徑沿流到佛廬。 石塔殘燈猶閃爍,相家喬木已蕭疏。 苔封古井晴逾滑,骨冷荒山草不除。 長水法師癡□甚,□根人定欲何如。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 夭矯(yāo jiǎo):形容彎曲而有氣勢。
  • :分隔。
  • 佛廬:佛寺。
  • 石塔:石制的塔,多用於佛教建築。
  • 殘燈:指石塔上殘留的燈火。
  • 閃爍(shǎn shuò):光亮動搖不定,忽明忽暗。
  • 相家:指相府,即宰相的府邸。
  • 喬木:高大的樹木。
  • 蕭疏:稀疏,不茂盛。
  • 苔封:苔蘚覆蓋。
  • 古井:古老的井。
  • 晴逾滑:晴天時更加滑。
  • 骨冷:形容荒涼寒冷。
  • 荒山:荒涼的山。
  • 草不除:草木未被修剪。
  • 長水法師:指某位法師,具體人物不詳。
  • 癡□甚:此處缺失一字,意爲非常癡迷。
  • □根:此處缺失一字,可能指某種修行方法或狀態。
  • 人定:佛教術語,指禪定,即靜坐冥想。
  • 欲何如:想要怎樣。

翻譯

一座彎曲而氣勢磅礴的橋橫跨在兩個湖之間,沿着野徑順流而下便可到達佛寺。石塔上殘留的燈火還在閃爍,而宰相府邸的高大樹木已經稀疏不茂。苔蘚覆蓋的古井在晴天時更加滑,荒涼寒冷的山上草木未被修剪。長水法師非常癡迷於某種修行,他靜坐冥想到底想要達到什麼目的呢?

賞析

這首作品描繪了真如寺及其周邊的荒涼景象,通過對比石塔殘燈與相家喬木的變遷,表達了時光流轉、繁華不再的感慨。詩中「苔封古井晴逾滑」一句,巧妙地運用自然景象,增強了古寺的幽靜與歷史的厚重感。結尾對長水法師的描寫,則帶有幾分神祕與哲思,引人深思。

仇遠

仇遠,字仁近,一字仁父,錢塘(今浙江杭州)人。因居餘杭溪上之仇山,自號山村、山村民,人稱山村先生。元代文學家、書法家。元大德年間(公元1297年~公元1307年)五十八歲的他任溧陽儒學教授,不久罷歸,遂在憂鬱中游山河以終。 仇遠生性雅澹,喜歡遊歷名山大川,每每寄情於詩句之中。宋末即以詩名與當時文學家白珽並稱於兩浙,人稱“仇白”。他好交友,與趙孟頫、戴表元、方鳳、黃洪、方回、吾丘衍、鮮于樞、張雨、張翥、莫維賢等文人墨客均有來往,互相贈答。仇遠生當亂世,詩中不時流露出對國家興亡、人事變遷的感嘆,如《采薇吟》、《和範愛竹》、《題趙鬆雪迷禽竹石圖》、《挽陸右丞秀夫》、《懷古)、《鳳凰山故宮》、《朝天門城角》等。仇遠在南宋已有詩名,而詞風大致與北宋詞人周邦彥和南宋詞人姜夔相近。 仇遠著有《金淵集》六卷,皆官溧陽時所作,清人從《永樂大典》中輯出。另有《興觀集》、《山村遺集》,是清項夢昶所編,殘缺不全。據詩人方回在仇遠四十一歲時說:“予友武林仇仁近,早工爲詩,晚乃漸以不求工,有稿二千篇有餘。”看來仇遠作品至今散失甚多。詞集《無絃琴譜》,多是寫景詠物之作。《稗史》一卷,是筆記小說,文字簡潔,其中有些故事,筆調流暢,趣味橫生。明代陶宗儀在《書史會要》中對仇遠的書法也有專門的論述。說仇遠的楷書學歐陽詢,行、草也善。傳世的作品有《七言詩卷》。 ► 780篇诗文