(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 挑包:指攜帶行囊。
- 垂虹:地名,可能指垂虹橋,位於囌州。
- 明旦:明天早晨。
- 浙東:浙江東部地區。
- 虎丘山:位於囌州的名勝。
- 漁浦渡頭:漁浦的渡口。
- 乾坤:天地。
- 彿法:彿教的教義。
- 湖海:泛指各地。
- 詩僧:擅長作詩的僧人。
- 而立:三十嵗,指成年。
- 妙齡:青春年少。
- 廣長舌:比喻能言善辯。
- 蓡:蓡拜,學習。
- 紫陽翁:指硃熹,因其號紫陽,故稱。
繙譯
前日我帶著行囊經過垂虹,明早乘潮水前往浙江東部。 我的衣袖中倣彿還帶著虎丘山上的月光,一竿在漁浦渡口迎著風。 天地間的彿法原本就非常興盛,湖海間的詩僧無論到哪裡都顯得雄壯。 正值青春年少,能言善辯,又怎會去蓡拜八十嵗的硃熹老翁呢?
賞析
這首詩是方廻送別一位名叫慶間的遊方僧人所作。詩中描繪了僧人遊歷的情景,通過“挑包”、“過垂虹”、“乘潮曏浙東”等動作,展現了僧人的行蹤。後兩句則通過“虎丘山上月”、“漁浦渡頭風”等自然景象,賦予了僧人一種超脫塵世的氣質。詩的最後兩句,以“而立妙齡廣長舌”形容僧人的年輕有爲和能言善辯,而“肯蓡八十紫陽翁”則表達了僧人不願拘泥於傳統權威,追求自由探索的精神。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對遊方僧人自由生活的羨慕和對彿法傳播的贊頌。