十日與侯伯用謝元燾諸友汎菊得頭字

· 仇遠
西風吹髮冷颼颼,賴有多情帽裹頭。 九日已知成昨夜,綠樽聊復集清流。 山房霜菊偏能耐,客路雲萍故自浮。 欲識歲寒心皎潔,一方月色十分秋。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 西風:秋風。
  • :頭髮。
  • 冷颼颼:形容寒冷。
  • 賴有:幸虧有。
  • 帽裹頭:帽子戴在頭上,這裏指保暖。
  • 九日:指重陽節,即農曆九月初九。
  • 昨夜:指已經過去的時間。
  • 綠樽:綠色的酒杯,代指酒。
  • 聊復:姑且再次。
  • 集清流:指與朋友聚會。
  • 山房:山中的房屋,指隱居之地。
  • 霜菊:經霜的菊花,耐寒。
  • 客路:旅途。
  • 雲萍:比喻漂泊不定的生活。
  • 歲寒心皎潔:比喻在艱難困苦中保持純潔的心靈。
  • 一方月色十分秋:形容月色皎潔,秋意濃。

翻譯

秋風吹得頭髮冷颼颼的,幸虧有帽子戴在頭上保暖。重陽節已經過去,昨天彷彿已是遙遠的記憶,我們姑且再次舉起綠色的酒杯,與朋友聚會於清澈的溪流邊。山中的房屋裏,經霜的菊花特別能耐寒,而我這旅途中的漂泊者,生活就像雲中的浮萍一樣不定。我想要表達的是,即使在寒冷的歲月裏,我的心依然皎潔如月,那月色正是秋天的十分之一。

賞析

這首作品描繪了重陽節後的秋日景象,通過西風、霜菊等自然元素,表達了詩人對季節變遷的感慨和對友情的珍視。詩中「帽裹頭」、「綠樽聊復集清流」等句,生動展現了詩人與友人共度時光的溫馨場景。末句以月色喻心境,巧妙地傳達了在寒冷歲月中保持心靈皎潔的願望,展現了詩人高潔的情操和對美好生活的嚮往。

仇遠

仇遠,字仁近,一字仁父,錢塘(今浙江杭州)人。因居餘杭溪上之仇山,自號山村、山村民,人稱山村先生。元代文學家、書法家。元大德年間(公元1297年~公元1307年)五十八歲的他任溧陽儒學教授,不久罷歸,遂在憂鬱中游山河以終。 仇遠生性雅澹,喜歡遊歷名山大川,每每寄情於詩句之中。宋末即以詩名與當時文學家白珽並稱於兩浙,人稱“仇白”。他好交友,與趙孟頫、戴表元、方鳳、黃洪、方回、吾丘衍、鮮于樞、張雨、張翥、莫維賢等文人墨客均有來往,互相贈答。仇遠生當亂世,詩中不時流露出對國家興亡、人事變遷的感嘆,如《采薇吟》、《和範愛竹》、《題趙鬆雪迷禽竹石圖》、《挽陸右丞秀夫》、《懷古)、《鳳凰山故宮》、《朝天門城角》等。仇遠在南宋已有詩名,而詞風大致與北宋詞人周邦彥和南宋詞人姜夔相近。 仇遠著有《金淵集》六卷,皆官溧陽時所作,清人從《永樂大典》中輯出。另有《興觀集》、《山村遺集》,是清項夢昶所編,殘缺不全。據詩人方回在仇遠四十一歲時說:“予友武林仇仁近,早工爲詩,晚乃漸以不求工,有稿二千篇有餘。”看來仇遠作品至今散失甚多。詞集《無絃琴譜》,多是寫景詠物之作。《稗史》一卷,是筆記小說,文字簡潔,其中有些故事,筆調流暢,趣味橫生。明代陶宗儀在《書史會要》中對仇遠的書法也有專門的論述。說仇遠的楷書學歐陽詢,行、草也善。傳世的作品有《七言詩卷》。 ► 780篇诗文