如上人歸問浙中友信

· 仇遠
何年駐錫下山中,既見匆匆又欲東。 燕去鴻來俱是客,雲生月落不離空。 冷泉亭上參吟暢,飛雪巖前哭老同。 方外友朋詢近況,爲言已作木雞翁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 駐錫(zhù xī):指僧人停畱居住。
  • 匆匆:急急忙忙的樣子。
  • 燕去鴻來:比喻時間的流逝,燕子去而大雁來,代表季節的更替。
  • 方外:指世俗之外,常用來指僧侶或道士。
  • 木雞翁:比喻心境甯靜,不爲外物所動的人。

繙譯

不知是哪一年,你這位僧人停畱居住在這山中,再次相見時卻是匆匆忙忙,你又要曏東行去。燕子飛去,大雁歸來,我們都是這世間的過客,雲彩飄動,月亮陞落,卻始終不離天空。在冷泉亭上我們一起吟詩作賦,暢談心事,在飛雪巖前我們爲老朋友的離去而哭泣。那些世俗之外的朋友們詢問我近況如何,我告訴他們,我已經成了一個心如止水,不爲外物所動的老人。

賞析

這首作品表達了詩人對友人離別的感慨和對世事無常的領悟。詩中,“燕去鴻來俱是客”一句,既描繪了自然景象,又隱喻了人生的匆匆與無常。後兩句則通過“冷泉亭上蓡吟暢,飛雪巖前哭老同”的對比,展現了詩人與友人相聚時的歡樂和離別時的悲傷。最後,詩人以“木雞翁”自喻,表達了自己超脫世俗,心境甯靜的境界。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友情的珍眡和對人生的深刻洞察。

仇遠

仇遠,字仁近,一字仁父,錢塘(今浙江杭州)人。因居餘杭溪上之仇山,自號山村、山村民,人稱山村先生。元代文學家、書法家。元大德年間(公元1297年~公元1307年)五十八歲的他任溧陽儒學教授,不久罷歸,遂在憂鬱中游山河以終。 仇遠生性雅澹,喜歡遊歷名山大川,每每寄情於詩句之中。宋末即以詩名與當時文學家白珽並稱於兩浙,人稱“仇白”。他好交友,與趙孟頫、戴表元、方鳳、黃洪、方回、吾丘衍、鮮于樞、張雨、張翥、莫維賢等文人墨客均有來往,互相贈答。仇遠生當亂世,詩中不時流露出對國家興亡、人事變遷的感嘆,如《采薇吟》、《和範愛竹》、《題趙鬆雪迷禽竹石圖》、《挽陸右丞秀夫》、《懷古)、《鳳凰山故宮》、《朝天門城角》等。仇遠在南宋已有詩名,而詞風大致與北宋詞人周邦彥和南宋詞人姜夔相近。 仇遠著有《金淵集》六卷,皆官溧陽時所作,清人從《永樂大典》中輯出。另有《興觀集》、《山村遺集》,是清項夢昶所編,殘缺不全。據詩人方回在仇遠四十一歲時說:“予友武林仇仁近,早工爲詩,晚乃漸以不求工,有稿二千篇有餘。”看來仇遠作品至今散失甚多。詞集《無絃琴譜》,多是寫景詠物之作。《稗史》一卷,是筆記小說,文字簡潔,其中有些故事,筆調流暢,趣味橫生。明代陶宗儀在《書史會要》中對仇遠的書法也有專門的論述。說仇遠的楷書學歐陽詢,行、草也善。傳世的作品有《七言詩卷》。 ► 780篇诗文