(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 藉藉:聲名顯赫的樣子。
- 挹:汲取,引申爲欣賞。
- 清揚:清雅高潔。
- 意謂然:心中認爲如此。
- 金擲地:形容詩文優美,價值高。
- 餘子:其他人。
- 管窺天:比喻見識狹窄,只能看到局部。
- 光範:光輝典範。
- 一斗:古代量酒的單位。
- 長安市:古代都城,此處指繁華之地。
- 猖狂:放縱不羈。
- 衡鑑:衡量鑑別,指評判能力。
- 高懸:高超,卓越。
翻譯
從南方來時,你的名聲已經顯赫,我遠遠地欣賞你的清雅高潔,心中認爲確實如此。果然,你的新詩如同金子般擲地有聲,我才知道其他人的見識是多麼狹窄。曾在光範門前三次上書,又在長安市的繁華中暢飲一斗酒而眠。過去那些放縱不羈的日子都已過去,我輸給了你那卓越的評判能力。
賞析
這首詩表達了詩人對李提學才華的讚賞和自愧不如的情感。詩中,「藉藉」、「清揚」等詞描繪了李提學的聲名和品格,而「金擲地」則形象地展現了其詩文的價值。後兩句通過對過去自己行爲的回憶,與李提學的高超評判能力形成對比,進一步突出了李提學的卓越。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了詩人對李提學的敬佩之情。