(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 種魚:養魚。
- 藝蔬:種植蔬菜。
- 胡爲:爲何。
- 輕棄:輕易放棄。
- 遽忍:突然忍心。
- 去鄉故:離開故鄉。
- 人情薄如雲:形容人際關係淡薄,如同雲煙。
- 時政猛於虎:形容當時的政治嚴酷,比老虎還要兇猛。
- 伏臘:古代的祭祀節日,這裏指日常的祭祀和供奉。
- 粗足:勉強足夠。
- 終然:終究。
- 時復:時常。
- 孤雲繞墳墓:孤獨的雲圍繞着墳墓,形容孤寂和思念。
翻譯
養魚也有池塘,種菜也有園地。爲何要輕易放棄它們?突然忍心離開故鄉。 人際關係淡薄如雲,當時的政治比老虎還要兇猛。可憐那些日常的祭祀供奉,勉強足夠應付官府。 終究不能忘記,時常懷念故土。故土仍然值得懷念,孤獨的雲圍繞着墳墓。
賞析
這首作品表達了作者對故鄉的深深眷戀和對當時社會政治狀況的不滿。詩中,「種魚亦有池,藝蔬亦有圃」描繪了故鄉的寧靜生活,而「胡爲輕棄之?遽忍去鄉故」則透露出作者對離開故鄉的無奈和痛苦。後文通過對「人情薄如雲,時政猛於虎」的描寫,進一步抒發了對當時社會的不滿。最後,「終然不能忘,時復懷故土」和「孤雲繞墳墓」則強烈地表達了對故鄉的思念之情,以及對逝去親人的哀悼。整首詩情感真摯,語言簡練,意境深遠,展現了作者深厚的文學功底和豐富的人生體驗。