折桂令

想人生最苦別離。不甫能喜喜歡歡,繙做了哭哭啼啼。事到今朝,休言去後,且問歸期。 看時節勤勤的飲食,沿路上好好的將息。嬌滴滴一撚兒年紀,磣磕磕兩下裡分飛。急煎煎盼不見雕鞍,呆答孩軟弱自己。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 不甫能:剛剛能夠。
  • 繙做:反而變成。
  • 休言:不要說。
  • 歸期:廻來的日期。
  • 看時節:注意時節,指注意時間。
  • 勤勤:頻繁地,不斷地。
  • 將息:休息,調養。
  • 嬌滴滴:形容年輕貌美。
  • 一撚兒:一點點,形容年紀輕。
  • 磣磕磕:形容分離的痛苦。
  • 兩下裡:雙方。
  • 急煎煎:焦急的樣子。
  • 盼不見:盼望不到。
  • 雕鞍:裝飾華麗的馬鞍,這裡指騎馬的人。
  • 呆答孩:形容呆滯,無精打採。
  • 軟弱自己:自己感到無力。

繙譯

想到人生最痛苦的是別離。剛剛能夠歡喜團聚,卻反而變成了哭泣。事情到了今天,不要說以後,先問問廻來的日期。 注意時節要不斷地飲食,沿途上要好好地休息調養。年輕貌美,年紀輕輕,卻痛苦地分開了。焦急地盼望不到騎馬的人,自己感到無力和呆滯。

賞析

這首作品深刻描繪了人生別離的痛苦,通過對比團聚的喜悅與分離的悲傷,突出了情感的強烈反差。詩中“不甫能喜喜歡歡,繙做了哭哭啼啼”一句,生動地表達了從歡喜到悲傷的轉變。後文通過對歸期的詢問和對旅途中的關心,進一步加深了對離別之苦的描繪。整首詩語言質樸,情感真摯,展現了作者對人生別離深刻而細膩的感受。

劉庭信

劉庭信 元代散曲作家。益都(今山東)人。原名廷玉,排行第五,身黑而長,人稱"黑劉五"。爲南臺御史(一說湖藩大參)劉廷□從弟。生卒年不詳。《錄鬼簿續編》說他"風流蘊藉,超出倫輩,風晨月夕,惟以填詞爲事。" ► 12篇诗文