石言
南山白石堅不朽,鐫磨誓入良工手。平分陛級肅降登,橫臥津樑達奔走。
槨成取重侯王家,不惜千金市長久。從渠楚漢決雌雄,坐閱興亡屹相守。
寧知敝邑如殘星,十年豺虺喋血腥。今茲成壘方改築,流汗萬杵當炎蒸。
城基疊石崇數尺,蒐括隱匿憑威刑。斷橋發冢殘寺觀,民舍隳突翻階庭。
千夫引綆日馳逐,顛踣道路無留停。石乃言曰:我生剛介根元氣,落落孤高蟠九地。
既不得補天遇媧皇,又不得填海從精衛。包羞轉徙近污渠,反爲姦凶嚴屏蔽。
何當天威發怒雷,豺虺骨與城俱摧。此時飲恨庶吐氣,盡碾暴骨爲飛灰。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 槨 (guǒ):古代棺材外面套的大棺。
- 市長 (zhǎng):長久。
- 從渠 (cóng qú):任由。
- 豺虺 (chái huǐ):豺狼和毒蛇,比喻兇惡的敵人。
- 喋血 (dié xuè):形容血流遍地,指大規模的殺戮。
- 炎蒸 (yán zhēng):酷熱的天氣。
- 隳突 (huī tū):破壞,衝撞。
- 顛踣 (diān bó):跌倒,倒下。
- 剛介 (gāng jiè):剛強正直。
- 蟠 (pán):盤曲地伏着。
- 媧皇 (wā huáng):女媧,中國古代神話中的創世女神。
- 精衛 (jīng wèi):中國古代神話中的鳥,曾試圖填平大海。
- 轉徙 (zhuǎn xǐ):遷移,轉移。
- 屏蔽 (píng bì):保護,遮擋。
- 天威 (tiān wēi):天子的威嚴。
- 吐氣 (tǔ qì):發泄怨氣。
翻譯
南山的白石堅硬不朽,誓要被良工精心雕琢。平坦的臺階整齊劃一,橫臥的橋樑通達四方。 製成棺槨被侯王家看重,不惜千金以求長久保存。任由楚漢爭霸決雌雄,坐看興亡變遷屹立不倒。 誰知我這破敗之地如殘星,十年間豺狼毒蛇血腥肆虐。如今正在改建城壘,酷熱中流汗萬杵。 城基疊石厚達數尺,搜刮隱匿之物憑藉威刑。斷橋發冢破壞寺觀,民舍被衝撞翻覆階庭。 千夫牽引繩索日日奔走,倒下的人在道路上無人停留。石頭於是說:我生來剛強正直,孤高盤曲於九地之下。 既未得補天之遇女媧,也未得填海之從精衛。含羞忍辱轉移至污渠,反被姦凶嚴密保護。 何時天威如怒雷般發威,豺狼毒蛇與城一同摧毀。那時我飲恨吐氣,將暴骨碾爲飛灰。
賞析
這首作品通過石頭的自述,反映了社會的動盪與人民的苦難。詩中,石頭原本是堅硬不朽的象徵,卻被用於建造城壘,成爲戰爭的工具。詩中「寧知敝邑如殘星,十年豺虺喋血腥」描繪了戰亂帶來的破壞與血腥,而「石乃言曰」一段則表達了石頭的不屈與對正義的渴望。整首詩語言凝重,意境深遠,通過對石頭的擬人化描寫,抒發了對和平與正義的嚮往。

周霆震
霆震,字亨遠,吉州安成人。以先世居石門田西,故又號石田子。初雲生於前至元之季,宋之先輩遺老尚在,執經考業,遍於諸公之廬。若王梅邊、彭魯齋、龍麟洲、趙青山諸公皆器重之。科舉行,再試不利,乃杜門授經,專意古文辭,尤爲申齋、桂隱二劉所識賞。晚遭至正之亂,東西奔走,作爲詩歌,多哀怨之音。明洪武十二年卒,時年八十有八矣,門人私諡曰清節先生。廬陵晏壁葺其遺稿曰《石初集》。老友梅間張瑩稱其沈著痛快,慷慨抑揚,非勉強步驟者所能及。近時詩文一變,蹈襲樑、隋,以誇淫靡麗爲工,纖弱妍媚爲巧,是皆先生之罪人。石初之序梅間也,亦曰近時談者,糠秕前聞,或冠以虞邵庵之序而名唐音,有所謂「始音」、「正始」、「遺響」者。孟郊、賈島、姚合、李賀諸家,悉在所黜。或託範德機之名選少陵集,止取三百十一篇,以求合於夫子刪詩之數。承訛踵謬,轉相迷惑而不自知。蓋石初天性介特,其持論之嚴,固非時好之所能易也。
► 248篇诗文