虞美人 · 柳濱泛荷

客窗深閉逢三五。不恨無歌舞。天時人事總悽然。只有隔窗明月似當年。 老夫分外情懷惡。無意尋行樂。眼前觸景是愁端。留得歲寒生計在蒲團。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 三五:指農曆每月的十五日,即月圓之夜。
  • 天時:自然界的時序和天氣。
  • 人事:人世間的事情。
  • 悽然:悲傷的樣子。
  • 歲寒:指寒冷的歲月,也比喻困境或晚年。
  • 生計:生活的辦法,維持生活的手段。
  • 蒲團:用蒲草編織成的圓形墊子,常用於打坐或跪拜。

翻譯

在客居的窗前,我深深地關閉着門,恰逢月圓之夜。我不怨恨這裏沒有歌舞的歡樂。自然界的時序和人間的事情總是讓人感到悲傷。只有隔着窗戶看到的明月,還像當年一樣。

我這個老人感到心情格外惡劣,沒有心思去尋找快樂。眼前的景象觸動了我憂愁的源頭。我只能依靠蒲團上的打坐來維持生活的意義,度過這寒冷的歲月。

賞析

這首作品表達了作者在客居他鄉時的孤獨和憂愁。通過對比天時人事的悽然與隔窗明月的恆常,突出了內心的孤寂和對往昔的懷念。詩中「老夫分外情懷惡」直抒胸臆,展現了作者深沉的憂思。結尾的「留得歲寒生計在蒲團」則透露出一種在困境中尋求心靈慰藉的堅韌態度。