(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 三五:指農曆每月的十五日,即月圓之夜。
- 天時:自然界的時序和天氣。
- 人事:人世間的事情。
- 悽然:悲傷的樣子。
- 歲寒:指寒冷的歲月,也比喻困境或晚年。
- 生計:生活的辦法,維持生活的手段。
- 蒲團:用蒲草編織成的圓形墊子,常用於打坐或跪拜。
翻譯
在客居的窗前,我深深地關閉着門,恰逢月圓之夜。我不怨恨這裏沒有歌舞的歡樂。自然界的時序和人間的事情總是讓人感到悲傷。只有隔着窗戶看到的明月,還像當年一樣。
我這個老人感到心情格外惡劣,沒有心思去尋找快樂。眼前的景象觸動了我憂愁的源頭。我只能依靠蒲團上的打坐來維持生活的意義,度過這寒冷的歲月。
賞析
這首作品表達了作者在客居他鄉時的孤獨和憂愁。通過對比天時人事的悽然與隔窗明月的恆常,突出了內心的孤寂和對往昔的懷念。詩中「老夫分外情懷惡」直抒胸臆,展現了作者深沉的憂思。結尾的「留得歲寒生計在蒲團」則透露出一種在困境中尋求心靈慰藉的堅韌態度。
邵亨貞的其他作品
- 《 貞溪初夏六首 》 —— [ 元 ] 邵亨貞
- 《 西江月 · 東城夜思 》 —— [ 元 ] 邵亨貞
- 《 追和趙文敏公舊作十首點絳脣 》 —— [ 元 ] 邵亨貞
- 《 擬古十首河傳擬花間春日宮詞 》 —— [ 元 ] 邵亨貞
- 《 南柯子 · 次韻衛立禮春街蹋月 》 —— [ 元 ] 邵亨貞
- 《 齊天樂 · 甲戌清明雨中感春 》 —— [ 元 ] 邵亨貞
- 《 浣溪沙 · 早春 》 —— [ 元 ] 邵亨貞
- 《 花心動 · 黃伯陽歲晚見梅,適遇舊賦以贈別,持行卷來,求孫果翁、衛立禮洎予皆和 》 —— [ 元 ] 邵亨貞