笙磬同音

笙磬聞何處,悽鏘宛在東。 激揚音自徹,高下曲宜同。 歷歷俱盈耳,泠泠遞散空。 獸因繁奏舞,人感至和通。 詎間洪纖韻,能齊搏拊功。 四懸今盡美,一聽辨移風。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 笙磬:古代的兩種樂器,笙是一種吹奏樂器,磬是一種打擊樂器。
  • 悽鏘:形容聲音清脆悅耳。
  • 激揚:形容聲音高亢激昂。
  • :透徹,響亮。
  • 高下:高低,這裏指音調的高低變化。
  • 宜同:應該相同,指和諧一致。
  • 歷歷:清晰可數。
  • 盈耳:充滿耳際,形容聲音響亮。
  • 泠泠:形容聲音清脆。
  • 遞散:連續不斷地散播。
  • 繁奏:頻繁地演奏。
  • 至和:極其和諧。
  • 詎間:豈能間隔,指聲音連貫無間斷。
  • 洪纖:宏大與細微,指聲音的廣闊與細膩。
  • 搏拊:拍打,這裏指打擊樂器的動作。
  • 四懸:四面懸掛,指樂器的佈置。
  • 辨移風:辨別和改變風俗,這裏指音樂能影響人的情感和風俗。

翻譯

笙與磬的聲音在何處響起,清脆悅耳彷彿在東方。 激昂的音調自然響亮,高低音曲調應該和諧一致。 清晰的聲音充滿耳際,清脆的聲音連續不斷地散播在空中。 野獸因頻繁的演奏而起舞,人們因感受到極其和諧的音樂而心靈相通。 豈能間隔宏大與細微的音韻,能與打擊樂器的功力相媲美。 四面懸掛的樂器現在都演奏得盡善盡美,一聽就能辨別出改變風俗的音樂。

賞析

這首作品通過描繪笙與磬的美妙音樂,展現了音樂的和諧與力量。詩中「悽鏘宛在東」、「激揚音自徹」等句,生動地描繪了音樂的清脆與激昂,而「歷歷俱盈耳」、「泠泠遞散空」則進一步以聽覺的感受來傳達音樂的深遠影響。後文通過「獸因繁奏舞,人感至和通」等句,表達了音樂不僅能夠感動人心,還能影響自然界的生物,體現了音樂的普遍感染力。整首詩語言優美,意境深遠,充分展現了音樂的魅力和力量。

無名氏

唐代佚名作者的統稱。 ► 376篇诗文