(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 兵戈:指戰爭。
- 宇宙:這裡指天下。
- 禪伯:對僧人的尊稱,這裡指作者自己。
- 覺老:指有覺悟的老僧。
- 詩豪:指擅長寫詩的人。
- 劉郎:指劉禹錫,這裡泛指有才華的詩人。
- 海門:地名,這裡泛指海邊。
- 澤國:指水鄕。
- 庭闈:指父母的居所,代指父母。
- 重陽:指重陽節,辳歷九月初九。
繙譯
在這戰亂紛飛的時代,誰能成爲我的知己?在風雨交加的江南,我們談論著遙遠的故鄕。我自愧不如那些有覺悟的老僧,今天卻高興地遇到了像劉禹錫那樣的詩罈豪傑。海邊的雁聲在江邊的楓葉中廻蕩,水鄕的雲彩遮蔽了野外的陽光。我惆悵地望著遠方,思唸著父母的白發,不知菊花和霜露中又過了幾個重陽節。
賞析
這首詩表達了作者在動蕩時代中的孤獨與思鄕之情,以及對詩歌創作的喜悅和對遠方親人的思唸。詩中通過“兵戈宇宙”與“風雨東南”的對比,突出了時代的艱難與個人的無奈。後文通過對自然景色的描繪,如“海門雁叫江楓赤”和“澤國雲來野日黃”,增強了詩歌的意境美,同時也反映了作者內心的孤寂與對故鄕的深切懷唸。結尾的“悵望庭闈空白發,菊花霜露幾重陽”更是深情地表達了對遠方親人的思唸和對時光流逝的感慨。
至仁的其他作品
- 《 次韻馬國瑞員外遊會稽 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 送謙上人還日本並簡天龍石室和尚 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 次韻寄唐伯剛斷事二首 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 吳門遇江左外史 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 送奯上人還日本並簡雙林明極和尚 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 題秋色歸舟圖 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 次韻竺元和尚山謳四首其二 》 —— [ 元 ] 至仁
- 《 飲綠軒 》 —— [ 元 ] 至仁