(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 河湟:指黃河與湟水交匯的地區,位於今青海省東部。
- 波斯:古代伊朗的名稱。
- 賈(gǔ):商人。
- 流沙:指沙漠。
- 駝鈴:駱駝頸上的鈴鐺,用於在沙漠中指引方向。
- 路賒(shē):路途遙遠。
- 採玉:開採玉石。
- 青石子:指玉石。
- 東國:指中國。
- 易:交換。
- 桑麻:泛指農產品,這裏指絲綢和麻布。
翻譯
波斯的老年商人穿越沙漠,夜晚聽着駝鈴聲辨認着遙遠的道路。 在採玉河邊撿拾青色的玉石,帶回中國用來交換絲綢和麻布。
賞析
這首詩描繪了古代絲綢之路上的貿易景象。波斯商人長途跋涉,穿越沙漠,依靠駝鈴聲辨別方向,體現了商旅的艱辛。詩中提到的「採玉河邊青石子」和「收來東國易桑麻」展示了東西方文化的交流與貿易,玉石作爲珍貴的商品,被帶回中國交換絲綢和麻布,反映了當時絲綢之路上的經濟活動和文化交融。整體上,詩歌通過簡潔的語言和具體的場景,生動地再現了古代絲綢之路的繁榮景象。