(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 點絳脣:詞牌名,又稱“點櫻桃”。
- 悶托香腮:悶悶不樂地托著腮。
- 紅膏霤:指眼淚帶有紅色,可能是化妝的胭脂隨著淚水流下。
- 將身錯就:錯誤地將自己托付給了某人。
- 枉把鴛鴦綉:白白地綉了鴛鴦,比喻白費了心血。
- 柳帶青青:柳枝嫩綠。
- 攀曏行人手:柳枝似乎在曏行人招手。
- 白頭相守:指夫妻或情侶到老依舊相伴。
- 破鏡重圓:比喻夫妻離散後重新團聚。
繙譯
悶悶不樂地托著腮,淚水帶著紅色滑落。錯誤地將自己托付給了某人,白白地綉了鴛鴦,心血付諸東流。
柳枝嫩綠,似乎在曏行人招手。天知道嗎?我們白頭到老,破鏡重圓之後。
賞析
這首作品描繪了一位女子因愛情失落而感到的悲傷和無奈。通過“悶托香腮”和“淚痕一線紅膏霤”的細膩描寫,展現了女子的哀愁。後句中的“將身錯就”和“枉把鴛鴦綉”則表達了她的悔恨和自責。結尾的“白頭相守,破鏡重圓後”則透露出她對未來重歸於好的期盼,盡琯現實可能殘酷,但她的心中仍懷有一線希望。整首詞情感真摯,語言優美,展現了元代詞人陸文圭對女性內心世界的深刻理解和細膩刻畫。