(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鸕鶿(lú cí):一種水鳥,善於潛水捕魚。
- 漾(yàng):水面微微動盪。
- 楚楚(chǔ chǔ):形容鮮明,整潔。
- 翻風:隨風翻轉。
- 蒼雪:比喻鸕鶿的羽毛。
- 爛銀:閃亮的銀色,比喻陽光下的水面。
- 盤旋:環繞着飛。
- 孤鴻:孤單的鴻雁。
- 清遠:清新而遙遠。
- 凡羽:普通的鳥。
- 魚陂(yú bēi):魚塘的堤岸。
- 愧我:使我感到慚愧。
- 覺疾去:迅速離開。
翻譯
鸕鶿在晴朗的天空中盪漾,它們的樣子非常鮮明整潔。隨着風翻轉,蒼白的羽毛像雪一樣迴旋,陽光下的水面閃爍着銀光,它們翩翩起舞。它們環繞着飛翔,傲視着孤單的鴻雁,清新而遙遠的姿態勝過了普通的鳥兒。突然間,它們飛向魚塘的堤岸,我感到慚愧,迅速離開了。
賞析
這首詩描繪了鸕鶿在晴空中的生動場景,通過「漾」、「翻風」、「轉日」等動詞,生動地表現了鸕鶿的動態美。詩中「楚楚」、「爛銀舞」等詞語,形象地描繪了鸕鶿的鮮明和水面在陽光下的閃耀。最後兩句「愧我覺疾去」,表達了詩人對鸕鶿自由飛翔的羨慕與自愧不如的情感,增添了詩的情感深度。