舟止奔牛堰,始識丹陽車。 規制殊草草,力不任馳驅。 淮安距宿遷,代之牛與驢。 軒蓋乃差大,雙輪夾一輿。 軝衡輗軏軫,名物與古殊。 梓人不知經,多以方言拘。 輸載亦稍豐,日行百里餘。 御者非王良,隉杌不安車。 蒲輪召申公,養老宜徐徐。 幹祿以爲榮,愧我非純儒。 小兒問金根,其制復焉如。 輿服漢最詳,具載班範書。 慎勿似韓昶,問學當勤渠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 奔牛堰(bēn niú yàn):地名,位於今江蘇省丹陽市。
  • 規制(guī zhì):規格,制度。
  • 草草(cǎo cǎo):簡陋,不精細。
  • 馳驅(chí qū):快速奔跑。
  • 軒蓋(xuān gài):古代車上的遮陽篷。
  • 軝衡輗軏軫(qí héng ní yuè zhěn):古代車上的各種部件名稱。
  • 輸載(shū zài):運輸載物。
  • 王良(wáng liáng):古代著名的駕車能手。
  • 隉杌(niè wù):不安定,搖晃。
  • 蒲輪(pú lún):用蒲草包裹的車輪,古代用於召見賢士,表示尊重。
  • 幹祿(gàn lù):求取官職。
  • 金根(jīn gēn):古代一種車的名稱。
  • 班範書(bān fàn shū):指《漢書》的作者班固和范曄,這裏指他們的著作。
  • 韓昶(hán chǎng):人名,可能是指韓愈的兒子韓昶,他曾因不懂裝懂而被人嘲笑。

翻譯

當我的船停在奔牛堰時,我第一次見到了丹陽的車。這些車的製作非常簡陋,無法承受快速的行駛。從淮安到宿遷,它們被牛和驢所取代。這些車的遮陽篷相當大,雙輪中間夾着一個車廂。車上的各種部件名稱與古時不同。那些製作車輛的工匠並不瞭解經典,他們受限於方言。這些車的載物量也稍有增加,每天能行駛百餘里。但駕駛者並非像王良那樣的能手,車輛行駛起來搖搖晃晃,不穩定。用蒲草包裹的車輪召見申公,應該慢慢地進行,以示尊重。我以求取官職爲榮,但我感到愧疚,因爲我不是一個純粹的儒者。我的小孩問我金根車是什麼樣子的,它的製作又是怎樣的呢?關於車輛的記載,漢代的記載最爲詳細,這些都記載在班固和范曄的書中。千萬不要像韓昶那樣,對於學問應當勤奮學習。

賞析

這首詩通過對古代車輛的描述,反映了詩人對古代文化和技藝的尊重與懷念。詩中,詩人對車輛的製作和使用進行了詳細的觀察和思考,表達了對古代工匠技藝的讚賞和對現代車輛簡陋的不滿。同時,詩人通過對比古代和現代的車輛,以及對古代文獻的引用,展現了對傳統文化的深厚感情和學識。詩的結尾,詩人以自省的態度,提醒自己和讀者,對於學問應當持之以恆,不斷追求,不應滿足於表面的榮耀。

陸文圭

宋元間常州江陰人,字子方。博通經史百家及天文、地理、律歷、醫藥、算數之學。宋度宗鹹淳初,中《春秋》鄉選。宋亡,隱居城東,學者稱牆東先生。元仁宗延祐時,再中鄉舉。爲文融會經傳,縱橫變化,莫測其涯際,東南學者皆宗師之。朝廷數聘,以老疾辭。有《牆東類稿》。 ► 658篇诗文