(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 砌:臺階。
- 沒花:指雨水淹沒了花朵。
- 野鶩:野鴨。
- 池蛙:池塘裏的青蛙。
- 龕(kān):供奉神佛的小閣子。
- 生菌:長出蘑菇。
- 嬌兒:指小孩子。
- 面有沙:臉上沾有沙粒,形容雨水中的泥沙。
- 東齋:東邊的書房。
- 額字:匾額上的字。
- 浮槎:木筏,這裏比喻無固定名稱的地方。
翻譯
舊的雨水勢頭即將排向臺階,新的雨水痕跡又淹沒了花朵。 街頭的野鴨在雨中睡眠,窗上的池蛙在雨中鳴叫。 古佛龕里長出了蘑菇,小孩子臉上沾滿了沙粒。 東邊的書房沒有匾額上的字,就可以稱之爲漂浮的木筏。
賞析
這首作品通過描繪雨中的景象,展現了雨勢之大和雨後的淒涼。詩中「舊勢將排砌,新痕又沒花」形象地描繪了雨水的連續不斷,而「街頭眠野鶩,窗上語池蛙」則通過動物的反應,進一步加深了雨天的氛圍。後兩句通過對古佛龕和小孩子面部的描寫,傳達了雨後的荒涼和泥濘。最後一句以東齋無額字比喻其無名,形象地表達了雨後一切都被沖刷,歸於混沌的狀態。