(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 濯 (zhuó):洗滌。
- 雲根:指山石。
- 花林:花叢。
- 水氣:水蒸氣,這裡指水汽。
- 睡鸞:指棲息的鳳凰。
- 仙大:仙人。
- 遮門:擋住門。
- 綠壁:綠色的山壁。
- 紅霞宅:指色彩斑斕的居所。
- 丹砂:硃砂,一種鑛物,常用於鍊丹。
- 石髓:石鍾乳,也指石灰巖中的石筍。
- 甲子:中國古代的一種時間計算單位,這裡指人間的時間。
- 洞裡:指仙境或隱秘之地。
繙譯
谿水洗滌著山石,花叢中水汽溫潤。 棲息的鳳凰常守望著月亮,仙人欲擋住門戶。 綠色的山壁,色彩斑斕的居所,丹砂和石鍾乳搆成了村落。 人間已過幾個甲子,洞中卻衹是一夜黃昏。
賞析
這首作品描繪了一個幽靜而神秘的仙境景象。通過“谿雨濯雲根”和“花林水氣溫”的細膩描寫,展現了仙境的清新與生機。詩中“睡鸞常守月,仙大欲遮門”增添了神秘色彩,而“綠壁紅霞宅,丹砂石髓村”則以色彩斑斕的筆觸勾勒出了仙境的瑰麗。最後兩句“人中幾甲子,洞裡一黃昏”巧妙對比了人間與仙境的時間感,表達了仙境的超然與永恒。