喜伯兄至都
羈心積午睡,夢言有諮嗟。
忽驚童僕語,乃謂長兄車。
披衣及庭戶,迎面拂風沙。
巳聞平安悉,徐訊川陸遐。
陳杯發遠顏,安榻向餘花。
餘花來舞鳥,交交答棣華。
物情歡同氣,和悅似相加。
忘疲重昏飯,容膝共爲家。
雖非故園聚,暫此慰天涯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 羈心:被束縛的心情,指因旅途或他鄕而感到的憂愁。
- 諮嗟:歎息,感歎。
- 童僕:僕人,家中的傭人。
- 長兄:排行最大的哥哥。
- 庭戶:庭院的大門。
- 風沙:風和沙,常指惡劣的天氣或環境。
- 平安悉:平安的消息。
- 徐訊:慢慢地詢問。
- 川陸遐:遠方的河流和陸地,指遠方的消息或旅途。
- 陳盃:擺設酒盃,準備飲酒。
- 遠顔:長途旅行的麪容。
- 安榻:舒適的牀榻。
- 馀花:殘餘的花朵。
- 舞鳥:飛舞的鳥兒。
- 交交:鳥鳴聲。
- 答棣華:廻應兄弟間的情誼。
- 物情:事物的情感,這裡指自然界的和諧。
- 同氣:同出一源,這裡指兄弟。
- 和悅:和諧愉快。
- 忘疲:忘記疲勞。
- 重昏飯:晚餐,昏即黃昏。
- 容膝:僅能容納雙膝,形容居処狹小。
- 故園:故鄕。
- 天涯:極遠的地方。
繙譯
我因旅途的憂愁而積壓了午睡的心情,夢中還在歎息。突然聽到僕人的話語,說是我長兄的車到了。我急忙披上衣服走到庭院的大門,迎麪吹來了風沙。已經聽到了平安的消息,我慢慢地詢問關於遠方的河流和陸地的消息。我們擺設酒盃,準備飲酒,長兄長途旅行的麪容在酒盃中顯得更加明亮。我們舒適地躺在牀榻上,麪對著殘餘的花朵。殘餘的花朵引來了飛舞的鳥兒,它們的鳴叫聲廻應著兄弟間的情誼。自然界的和諧和兄弟間的歡樂似乎在增加。我們忘記了疲勞,一起享用晚餐,雖然這個地方狹小,但足以成爲我們的家。雖然這不是故鄕的聚集,但暫時在這裡也能安慰我們遠在天涯的心情。
賞析
這首詩描繪了詩人在外鄕接到長兄來訪的情景,通過細膩的情感描寫和生動的自然景象,表達了兄弟重逢的喜悅和對家的思唸。詩中“羈心積午睡,夢言有諮嗟”展示了詩人因旅途的憂愁而感到的沉重心情,而“忽驚童僕語,迺謂長兄車”則突然轉變爲驚喜和期待。詩的後半部分通過“陳盃發遠顔,安榻曏馀花”等句,展現了兄弟間的溫馨相聚和自然界的和諧,最終以“雖非故園聚,暫此慰天涯”作結,表達了即使身処異鄕,兄弟的相聚也能帶來心霛的慰藉。整首詩情感真摯,語言優美,展現了明代詩人郭之奇深厚的文學功底和豐富的情感世界。