姚永言自維揚至過訪

爲客羈懷遠,遭春幽興長。 飄泊盈千緒,流洄嘆一方。 我友東南俊,逸氣表維揚。 相思能命駕,就我春江航。 舟楫寒溫外,茶酒出篇章。 手中白縞帶,腰下錦奚囊。 雙眸含碧水,數語搖輕霜。 是時楊柳岸,停午動煙光。 豈惟七分讀,能流百丈芒。 憶共冰天署,生芻束芸香。 詞英兼宿輩,同時避雁行。 君才真傑立,我意日徬徨。 相攜視冥漠,舉世盡茫茫。 離羣忽三載,膺背永相將。 不意金陵水,遙分白玉堂。 高談竟晨夕,薰然耳目張。 獨念蓬飛子,每疑素業忘。 非緣今日會,此遊空自忙。 相逢姑勸志,焉敢問行藏。 明朝重執手,前期或細商。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 羈懷:旅人的思緒。
  • 幽興:深沉的興致。
  • 流洄:水流回旋。
  • 逸氣:超凡脫俗的氣質。
  • :顯露。
  • 命駕:駕車前來。
  • 白縞帶:白色的絲帶。
  • 錦奚囊:華美的錦囊。
  • 碧水:清澈的水。
  • 停午:正午。
  • 七分讀:指讀書的七分功夫。
  • 百丈芒:形容光芒萬丈。
  • 冰天署:寒冷的官署。
  • 生芻束芸香:新鮮的草束和芸香,比喻清新的氣息。
  • 詞英:文采斐然。
  • 宿輩:前輩。
  • 雁行:比喻排列有序。
  • 傑立:突出,傑出。
  • 徬徨:徘徊不定。
  • 冥漠:深邃不可測。
  • 膺背:胸背,比喻親密無間。
  • 金陵水:指南京的水。
  • 白玉堂:華美的宮殿,比喻高雅的場所。
  • 蓬飛子:飄泊不定的人。
  • 素業:清白的職業或志向。
  • 勸志:激勵志向。
  • 行藏:行蹤,去向。

翻譯

春天來了,我的思緒飄泊不定,深沉的興致也隨之而生。水流回旋,我感嘆着這一方水土。我的朋友,東南的俊傑,他的超凡氣質在維揚顯露無遺。我們相互思念,他便駕車前來,乘着春江的航船來找我。在船上,我們除了寒暄溫情,還品茶飲酒,吟詩作賦。他手中拿着白色的絲帶,腰間掛着華美的錦囊。他的雙眸清澈如碧水,言語間帶着輕柔的霜意。那時我們正坐在楊柳岸邊,正午時分,煙光搖曳。他的學識如同七分讀書的功夫,光芒萬丈。我們曾一起在寒冷的官署中,用新鮮的草束和芸香來裝飾,文采斐然,與前輩們並肩,排列有序。你的才華真是傑出,而我卻日復一日地徘徊不定。我們攜手探索深邃不可測的世界,舉世皆茫茫。離羣索居已有三年,我們的胸背永遠緊密相連。沒想到南京的水,竟能遙分白玉堂的華美。我們高談闊論,從早到晚,耳目一新。獨自思念那些飄泊不定的人,每次都懷疑他們是否忘記了清白的志向。若非今日的相會,這樣的遊歷豈不是空忙一場。相逢時姑且激勵彼此的志向,又怎敢詢問對方的行蹤。明天我們再次握手,或許可以細細商量未來的計劃。

賞析

這首作品描繪了春天與友人相聚的情景,通過細膩的筆觸展現了兩人深厚的友情和對未來的期許。詩中運用了許多生動的意象,如「碧水」、「楊柳岸」、「白玉堂」等,營造出一種清新脫俗的氛圍。同時,通過對「羈懷」、「幽興」、「流洄」等詞語的運用,表達了詩人對漂泊生活的感慨和對友人才華的讚賞。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人高超的藝術造詣。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文