(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 祇 (qí):僅僅,只有。
- 芒屨 (máng jù):草鞋。
- 赤舄 (chì xì):紅色的鞋子,這裏指登山時穿的鞋子。
- 香粳 (xiāng jīng):一種香米。
- 胡麻 (hú má):芝麻。
- 參苓 (cān líng):人蔘和茯苓,這裏泛指藥材。
- 青門 (qīng mén):古代長安城東門之一,這裏泛指城門。
- 種瓜 (zhòng guā):比喻隱居或過簡樸的生活。
翻譯
傍晚時分,我喜愛漫步於幽靜的小徑,通往那斜斜的山路,那裏雲霧繚繞,只有三戶人家種植着玉石般珍貴的作物。我常常在這裏看着水流過,也放任自己清閒地數着落花。穿着草鞋登山,讚歎着紅色的登山鞋,隨意地享用着香米,飽餐着芝麻。春天來臨,滿地都是人蔘和茯苓生長,即使住在城門附近,我也不再種瓜,不再追求隱居的生活。
賞析
這首詩描繪了詩人晚年的田園生活和對自然的熱愛。詩中,「晚愛幽堂入徑斜」一句,即展現了詩人對寧靜生活的嚮往。通過「開雲種玉祇三家」和「每從過續看流水,也放清閒數落花」的描繪,詩人表達了對簡樸生活的滿足和對自然美景的欣賞。後兩句「春來滿地參苓長,縱住青門不種瓜」則透露出詩人對生活的態度轉變,不再追求隱居,而是享受當下,與自然和諧共處。整首詩語言清新,意境深遠,表達了詩人對晚年生活的滿足和對自然美的深刻感悟。