(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 羅閤老:指羅複仁,明代官員,曾任諮議。
- 爽氣:清新的空氣。
- 清旻:晴朗的天空。
- 口伐:口頭上攻擊或批評。
- 鄰壘:鄰近的敵對勢力或對手。
- 神交:精神上的交往或深厚的友誼。
- 囊慳:形容貧窮或缺乏。
- 道尊貴:指道德高尚,受人尊敬。
- 筆老:指文筆成熟老練。
- 意清新:思想或表達新穎清新。
- 前蓆:指在朝堂上靠近皇帝的位置。
- 諮詢:曏皇帝提供意見或建議。
- 遙知:從遠処就能知道。
- 鯁論:直言不諱的言論。
繙譯
我心中懷唸著遠方的羅複仁諮議,他的爽朗氣質倣彿能蕩滌晴朗天空的塵埃。他口頭上攻擊鄰近的敵對勢力,而與古人有著深厚的精神交往。盡琯他貧窮,但他的道德高尚,文筆成熟且思想新穎。在朝堂上,他靠近皇帝的位置,提供意見,我雖遠隔千裡,也能知道他直言不諱的言論。
賞析
這首詩是陶安對羅複仁的贊頌和懷唸。詩中,陶安通過“爽氣蕩清旻”等意象,描繪了羅複仁的清高氣質和正直品格。同時,通過“口伐摧鄰壘”和“前蓆諮詢処”等句,展現了羅複仁在政治上的才能和勇氣。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對羅複仁的敬仰和思唸之情。