河女章

· 陶益
即船系柳樹,妾家對柳住。 兩岸夾清流,脈脈常相顧。 相顧不往來,含情空徘徊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :立即,馬上。
  • :綁,拴。
  • :古代女子自稱。
  • 脈脈:形容眼神含情,默默地用眼神表達情意。
  • 相顧:互相看。
  • 含情:內心懷有情感。
  • 徘徊:來回走動,猶豫不決。

翻譯

船一靠岸就係在柳樹上,我的家就住在柳樹對面。 兩岸之間清澈的流水,我們默默地互相凝視。 雖然彼此凝視,卻未曾往來,內心懷有情感,只能空自徘徊。

賞析

這首作品以簡潔的語言描繪了一幅靜謐而含蓄的畫面。通過「即船系柳樹」和「妾家對柳住」的對比,展現了女子與外界的隔離感。詩中的「脈脈常相顧」表達了女子與外界雖有視線交流,卻無法真正溝通的無奈。最後兩句「相顧不往來,含情空徘徊」更是深刻地揭示了女子內心的孤寂和渴望,以及現實中的無奈和束縛。整首詩情感細膩,意境深遠,表達了女子對自由交流的嚮往和對現實境遇的無奈。

陶益

陶益,字允謙,號練江居士、江門迂客。其祖本爲鬱林人,附籍新會。明世宗嘉靖三十五年(一五五六)以明經授江西永新訓導。讀書博學強記,精易通理。嘗日集諸生,講白沙之學於明倫堂;又構樾墩書屋,讀書其中。撫按交薦,以目疾辭歸,年八十卒。著有《練江子樾墩集》。清顧嗣協《岡州遺稿》卷五、清溫汝能《粵東詩海》卷二一有傳。 ► 518篇诗文