(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 寒站:寒冷的驛站。
- 萬戶:形容人家衆多。
- 黃葉:鞦天枯黃的樹葉。
- 空城:人菸稀少的城池。
- 叢菊:成叢的菊花。
- 垂淚:流淚。
- 江流:江水流動。
- 不住聲:不停地發出聲音。
- 病惟:衹有病中。
- 詩得意:寫詩時感到滿足或得意。
- 貧覺:貧窮中感到。
- 酒多情:酒顯得特別有情趣。
- 搖落:凋零,指鞦天的景象。
- 鞦天日暮:鞦天的傍晚。
繙譯
在寒冷的驛站,萬家燈火已熄,黃葉飄落在空寂的城池。 叢叢菊花令人垂淚,江水依舊潺潺不息。 病中唯有寫詩能帶來滿足,貧窮中卻覺得酒特別有情趣。 我們同樣感傷於鞦天的凋零,在鞦日的傍晚緩緩行走。
賞析
這首作品描繪了鞦日傍晚的蕭瑟景象,通過“寒站”、“黃葉”、“空城”等意象,傳達出深鞦的淒涼與孤獨。詩中“叢菊垂淚”、“江流不住聲”巧妙地運用擬人手法,賦予自然景物以情感,增強了詩的感染力。後兩句則通過對比“病惟詩得意”與“貧覺酒多情”,表達了在睏境中尋求慰藉的情感。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對友人的思唸及對鞦日景象的深刻感受。