引泉詩

上嗣位六載,吾宗刺桐川。 餘來拜旌戟,詔下之明年。 是時春三月,繞郭花蟬聯。 嵐盤百萬髻,上插黃金鈿。 授以道士館,置榻於東偏。 滿院聲碧樹,空堂形老仙。 本性樂凝淡,及來更虛玄。 焚香禮真像,盥手披靈編。 新定山角角,烏龍獨巉然。 除非淨晴日,不見蒼崖巔。 上有拿雲峯,下有噴壑泉。 泉分數十汊,落處皆崢潺。 寒聲入爛醉,聒破西窗眠。 支筇起獨尋,祗在牆東邊。 呼童具畚鍤,立鑿莓苔穿。 灇淙一派墮,練帶橫斜牽。 亂石拋落落,寒流響濺濺。 狂奴七裏瀨,縮到疏楹前。 跳花潑半散,涌沫飛旋圓。 勢束三峽掛,瀉危孤磴懸。 曾聞瑤池溜,亦灌朱草田。 鳧伯弄翠蕊,鸞雛舞丹煙。 凌風捩桂柂,隔霧馳犀船。 況當玄元家,嘗著道德篇。 上善可比水,斯文參五千。 精靈若在此,肯惡微波傳。 不擬爭滴瀝,還應會淪漣。 出門復飛箭,合勢浮青天。 必有學真子,鹿冠秋鶴顏。 如能輔餘志,日使疏其源。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 嗣位:繼承君位。
  • 刺桐川:地名。
  • :山間的霧氣。
  • (jì):盤在頭頂或腦後的髮結。
  • (diàn):把金屬寶石等鑲嵌在器物上作裝飾。
  • (guàn):澆水洗手,泛指洗。
  • 巉然:高峻陡峭的樣子。
  • (chà):河流的分岔。
  • 崢潺:形容水流聲。
  • 支筇:支撐着竹杖。
  • 畚鍤(běn chā):泛指挖運泥土的用具。
  • 莓苔:青苔。
  • 灇淙(cóng cóng):水流聲。
  • (lài):從沙石上流過的急水。
  • (dèng):石頭臺階。
  • 玄元:道教稱老子爲「玄元皇帝」。
  • 翠蕊:綠色的花蕊。
  • 鸞雛:幼鸞。
  • 桂柂(lí):桂木製成的船舵。
  • 微波傳:這裏指泉水流動的樣子。

翻譯

皇上繼承皇位六年的時候,我的宗族在刺桐川。我前來拜見軍旗和兵器,詔書下達是在第二年。那時正是春天三月,環繞城郭的花連續不斷。山間霧氣像百萬個髮髻,上面插着黃金裝飾。賜予我道士館,放置牀榻在東邊。滿院子都是碧綠的樹木聲,空堂中有如老神仙的形態。我天性喜愛寧靜淡泊,到這裏後更覺虛幻玄妙。焚香禮拜真像,洗手翻開神靈之書。新確定的山角角,烏龍獨自高峻陡峭。除非是完全晴朗的日子,不然看不見那蒼崖的山頂。上面有拿雲峯,下面有噴涌的壑泉。泉水分幾十個岔流,落下的地方都發出崢崢潺潺之聲。寒冷的聲音傳入沉醉中,吵擾得打破了西窗的睡眠。拄着竹杖起身獨自去尋找,只在牆的東邊。呼喚僮僕準備挖運泥土的工具,立刻鑿穿那青苔。嘩嘩的水聲一股流下來,像白色的帶子橫豎牽拉。亂石紛紛拋下,寒流水聲濺濺作響。好像狂傲的在七里瀨,縮小到了疏朗的楹柱前。水花跳躍着半散開,涌起的泡沫飛旋着圓圓的。水勢緊湊型如三峽懸掛,傾瀉處危險如孤單的石臺階高懸。曾聽說就像瑤池的流水,也潤澤着朱草田。野鴨撥弄着翠蕊,幼鸞舞動于丹煙之中。迎着風扭轉桂木船舵,隔着霧氣奔馳着犀牛角做的船。更何況這裏是道教老子之家,曾經寫過道德篇章。至上的善可以和水相比,這文章可參照五千字。精靈如果在這裏,怎會厭惡那微波流動。不應只追求水滴瀝瀝,還應會合成大的水波。出門又像飛箭,合攏勢頭衝向青天。一定有學道成真的人,戴着鹿皮帽有着秋天鶴的容顏。如果能輔助我的志向,每天讓那源頭疏散。

賞析

這首詩生動地描繪了作者所處的環境以及對道學、自然的感悟和喜愛。詩中以細膩的筆觸和豐富的想象描繪了春天的景象、山間的霧氣、泉水的流淌等,營造出一種清幽、神祕的意境。通過對道士館和周圍環境的描寫,體現了作者追求寧靜淡泊、虛幻玄妙的心境。對泉水的描寫更是細緻入微,表現出其形態和聲音的多變有趣。同時,詩中還融入了對道家思想和文化的提及,增添了文化內涵。整體語言優美流暢,富有詩意和畫面感。

陸龜蒙

陸龜蒙

陸龜蒙,唐代農學家、文學家,字魯望,號天隨子、江湖散人、甫裏先生,長洲(今蘇州)人。曾任湖州、蘇州刺史幕僚,後隱居松江甫裏(今甪直鎮),編著有《甫裏先生文集》等。他的小品文主要收在《笠澤叢書》中,現實針對性強,議論也頗精切,如《野廟碑》、《記稻鼠》等。陸龜蒙與皮日休交友,世稱“皮陸”,詩以寫景詠物爲多。 ► 612篇诗文