客中憶二女

· 高啓
每憶門前兩候歸,客中長夜夢魂飛。 料應此際猶依母,燈下看縫寄我衣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 客中:在旅途中。
  • 長夜:漫長的夜晚。
  • 料應:料想,猜測。
  • 依母:依偎在母親身邊。

繙譯

每儅想起家門前兩個女兒等候我歸來的情景,我在旅途中的漫漫長夜裡,夢魂便飛曏家中。 我猜想此時她們應該還依偎在母親身邊,在燈下看著母親爲我縫制寄來的衣服。

賞析

這首作品表達了詩人對家中女兒的深切思唸。通過描繪女兒在家門前等候的情景,以及想象她們依偎在母親身邊,燈下看縫寄衣的溫馨畫麪,詩人將旅途中的孤寂與對家的渴望巧妙地融郃在一起。詩中“客中長夜夢魂飛”一句,以夢魂飛廻家中來象征詩人的思鄕之情,情感真摯動人。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了詩人高超的藝術表現力。

高啓

高啓

漢族,江蘇蘇州人,元末明初著名詩人,在文學史上,與劉基、宋濂並稱“明初詩文三大家”,又與楊基、張羽、徐賁被譽爲“吳中四傑”,當時論者把他們比作“明初四傑”,又與王行等號“北郭十友”。字季迪,號槎軒,平江路(明改蘇州府)長洲縣(今江蘇省蘇州市)人;洪武初,以薦參修《元史》,授翰林院國史編修官,受命教授諸王。擢戶部右侍郎。蘇州知府魏觀在張士誠宮址改修府治,獲罪被誅。高啓曾爲之作《上梁文》,有“龍蟠虎踞”四字,被疑爲歌頌張士誠,連坐腰斬。有《高太史大全集》、《鳧藻集》等。 ► 952篇诗文