(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 把臂:握手。
- 昌門:古代地名,此處指分別的地點。
- 孔北海:指孔融,東漢末年名士,曾任北海相。
- 孫江東:指孫權,三國時期吳國的建立者,統治江東地區。
- 射鉤:古代一種射箭遊戲,鉤指箭靶上的環。
- 檻車:囚車。
- 當歸:一種中藥材,此處可能比喻爲應回的信或消息。
翻譯
握手在昌門告別,約定兩個月後再相見。不辜負孔融的北海之志,也不辜負孫權的江東之業。 英雄尋找立足之地並非沒有可能,只恨相逢時缺少知己。我感激囚車之恩,你卻忘記了射鉤之恥,滿箱的當歸信件卻空無一字。
賞析
這首作品表達了詩人對友人的深情告別和對英雄命運的感慨。詩中通過「把臂昌門別」展現了離別的場景,而「不負孔北海,寧負孫江東」則體現了詩人對忠誠與責任的看重。後句「英雄託身非無地,但恨相逢少知己」深刻反映了英雄無知己的孤獨與無奈。整首詩情感深沉,語言簡練,通過對歷史人物的引用,增強了詩的歷史厚重感和哲理深度。