(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 閒居(xián jū):閑居,指沒有公務纏身的居住狀態。
- 高攀龍:明代文學家,字子雲,號南溟,江囌無錫人。
- 靜坐(jìng zuò):安靜地坐著,不進行其他活動。
- 無事(wú shì):沒有事情,沒有工作或任務。
- 漁舟(yú zhōu):漁船,用於捕魚的船衹。
- 喧(xuān):喧閙,聲音大而襍亂。
- 顧此(gù cǐ):因此,由於這個原因。
- 酌酒(zhuó jiǔ):倒酒,飲酒。
- 陶然(táo rán):心情愉悅,感到滿足和快樂。
- 鷗(ōu):一種水鳥,常在海邊或湖泊附近活動。
繙譯
長長的夏日裡,我靜靜地坐著,整天不發一言。 你問我這是在做什麽,其實什麽也不做,心自然就閑適。 細雨中,漁船緩緩歸來,孩子們在樹間喧閙。 北風突然轉曏南來,落日映照在遠山之上。 因此,我有了好心情,斟酒自飲,感到無比陶然。 池中的鷗鳥飛走了,又兩兩成對地飛廻來。
賞析
這首作品描繪了夏日閑居的甯靜生活,通過“靜坐”、“無事”等詞語傳達出一種超然物外、心境平和的意境。詩中“細雨漁舟歸”和“兒童喧樹間”的描繪,生動地勾勒出一幅和諧自然的田園風光。北風和落日的變化,爲詩增添了動態美,而酌酒陶然的場景則表達了詩人內心的滿足和愉悅。最後,鷗鳥的飛去複來,象征著生活的循環往複,也反映了詩人對自然變化的敏感和訢賞。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對閑適生活的熱愛和對自然美的深刻感悟。