宿香山僧房其一

遽愁春草歇,驅馬春山中。 夜宿香深處,閒譚夢復同。 風生近谷滿,月照前湖空。 明日西行去,回望此寺東。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 遽愁:突然感到憂愁。
  • 春草歇:春天的草停止生長,指春天即將過去。
  • 香深處:指香山深處,這裏指僧房所在的地方。
  • :談論。
  • 夢復同:夢中的情景再次相同,指與同伴在夢中相遇。
  • 前湖:指僧房前的湖泊。
  • 西行去:向西行進。

翻譯

突然憂愁春天的草即將停止生長,我驅馬進入春山之中。 夜晚在香山深處的僧房過夜,與同伴閒談,夢中又再次相遇。 風聲從近處的山谷傳來,滿是生機;月光照在前方的湖泊上,顯得空曠而寧靜。 明天我將向西行進,離開這裏,回頭望向這座寺廟的東面,心中充滿了留戀。

賞析

這首詩描繪了詩人在春山中夜宿香山僧房的情景,通過自然景物的描寫,表達了詩人對即將逝去的春天的憂愁和對僧房寧靜生活的留戀。詩中「風生近谷滿,月照前湖空」一句,以風和月爲媒介,巧妙地連接了自然與人的情感,展現了詩人對自然美景的敏感和對寧靜生活的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的山水田園詩。

高叔嗣

明河南祥符人,字子業。號蘇門山人。嘉靖二年進士。授工部主事,改吏部。歷稽勳郎中。出爲山西左參政,斷疑獄,人稱爲神。遷湖廣按察使。卒官。少受知李夢陽,與馬理、王道切磋文藝。有《蘇門集》。 ► 144篇诗文