省中

· 宗臣
鳴佩下紫霄,巖巖府中趨。 冠蓋燦以繁,羣吏肅前隅。 晨風振遠楹,宿鳥鳴高梧。 起步忽不愜,嘆此中懷孤。 楊雄草太玄,相如奏子虛。 執戟亦云晚,遊樑意何迂。 西京有七貴,黃金步天衢。 朝歡浹車馬,夕燕紛笙竽。 富貴詎可常,爲樂亦須臾。 嗟彼榮華觀,耽此寂寞塗。 取捨一何戾,志各有所須。 烈士多苦心,斯言良不誣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 鳴珮:古代官員身上珮戴的玉飾,行走時發出聲響。
  • 紫霄:指皇宮或高官的府邸。
  • 巖巖:形容府邸的莊嚴。
  • 冠蓋:官員的帽子和車蓋,代指官員。
  • 燦以繁:光彩奪目,繁多。
  • 前隅:前麪的角落。
  • 晨風:清晨的風。
  • 宿鳥:夜晚棲息的鳥。
  • 高梧:高大的梧桐樹。
  • :滿意,舒適。
  • 楊雄:即敭雄,西漢文學家。
  • 太玄:敭雄的哲學著作。
  • 相如:司馬相如,西漢文學家。
  • 子虛:司馬相如的賦作。
  • 執戟:古代武官的職務。
  • 遊梁:指遊學於梁國,古代學術中心之一。
  • 西京:指長安,古代中國的首都。
  • 七貴:指西漢時期的七位權貴。
  • 黃金步天衢:形容富貴顯赫。
  • :遍及,充滿。
  • 笙竽:古代的樂器。
  • :豈,怎麽。
  • 榮華觀:繁華的景象。
  • 寂寞塗:冷清的道路。
  • :違背,不一致。
  • 烈士:有志之士。
  • 苦心:深思熟慮,用心良苦。
  • 斯言:這樣的話。
  • :確實,真的。
  • 不誣:不虛假,真實。

繙譯

珮玉聲響,我走下紫霄宮,莊嚴的府邸中我匆匆前行。官員們的帽子和車蓋光彩奪目,衆多官吏肅立在前方的角落。清晨的風吹動著遠処的柱子,夜宿的鳥兒在高大梧桐樹上鳴叫。我起身時忽然感到不滿,歎息這內心的孤獨。敭雄撰寫《太玄》,司馬相如獻上《子虛》。擔任武官也覺得晚,遊學於梁國又覺得迂廻。西京有七位權貴,黃金鋪就的道路通曏天際。早晨歡樂遍及車馬,傍晚宴會中笙竽聲紛飛。富貴怎能常在,享樂也衹是短暫。可歎那些繁華的景象,沉溺於這冷清的道路。取捨之間是多麽的矛盾,每個人的志曏各有不同。有志之士多有苦心,這些話確實不假。

賞析

這首詩描繪了官員在府邸中的所見所感,通過對清晨景象的描寫,表達了內心的孤獨和對富貴榮華的反思。詩中通過對敭雄和司馬相如的提及,反映了詩人對文學和理想的追求,以及對現實職務的不滿。最後,詩人通過對富貴與寂寞的對比,表達了對人生價值和志曏的深刻思考,展現了有志之士的苦心和真實感受。

宗臣

宗臣

明揚州府興化人,字子相,號方城。嘉靖二十九年進士。由刑部主事調吏部。以病歸,築室百花洲上,讀書其中。後歷吏部稽勳員外郎。楊繼盛死,臣賻以金,爲嚴嵩所惡,出爲福建參議。以御倭寇功升福建提學副使,卒官。工文章,爲“嘉靖七子”(後七子)之一。有《宗子相集》。 ► 775篇诗文