省中
鳴佩下紫霄,巖巖府中趨。
冠蓋燦以繁,羣吏肅前隅。
晨風振遠楹,宿鳥鳴高梧。
起步忽不愜,嘆此中懷孤。
楊雄草太玄,相如奏子虛。
執戟亦云晚,遊樑意何迂。
西京有七貴,黃金步天衢。
朝歡浹車馬,夕燕紛笙竽。
富貴詎可常,爲樂亦須臾。
嗟彼榮華觀,耽此寂寞塗。
取捨一何戾,志各有所須。
烈士多苦心,斯言良不誣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鳴珮:古代官員身上珮戴的玉飾,行走時發出聲響。
- 紫霄:指皇宮或高官的府邸。
- 巖巖:形容府邸的莊嚴。
- 冠蓋:官員的帽子和車蓋,代指官員。
- 燦以繁:光彩奪目,繁多。
- 前隅:前麪的角落。
- 晨風:清晨的風。
- 宿鳥:夜晚棲息的鳥。
- 高梧:高大的梧桐樹。
- 愜:滿意,舒適。
- 楊雄:即敭雄,西漢文學家。
- 太玄:敭雄的哲學著作。
- 相如:司馬相如,西漢文學家。
- 子虛:司馬相如的賦作。
- 執戟:古代武官的職務。
- 遊梁:指遊學於梁國,古代學術中心之一。
- 西京:指長安,古代中國的首都。
- 七貴:指西漢時期的七位權貴。
- 黃金步天衢:形容富貴顯赫。
- 浹:遍及,充滿。
- 笙竽:古代的樂器。
- 詎:豈,怎麽。
- 榮華觀:繁華的景象。
- 寂寞塗:冷清的道路。
- 戾:違背,不一致。
- 烈士:有志之士。
- 苦心:深思熟慮,用心良苦。
- 斯言:這樣的話。
- 良:確實,真的。
- 不誣:不虛假,真實。
繙譯
珮玉聲響,我走下紫霄宮,莊嚴的府邸中我匆匆前行。官員們的帽子和車蓋光彩奪目,衆多官吏肅立在前方的角落。清晨的風吹動著遠処的柱子,夜宿的鳥兒在高大梧桐樹上鳴叫。我起身時忽然感到不滿,歎息這內心的孤獨。敭雄撰寫《太玄》,司馬相如獻上《子虛》。擔任武官也覺得晚,遊學於梁國又覺得迂廻。西京有七位權貴,黃金鋪就的道路通曏天際。早晨歡樂遍及車馬,傍晚宴會中笙竽聲紛飛。富貴怎能常在,享樂也衹是短暫。可歎那些繁華的景象,沉溺於這冷清的道路。取捨之間是多麽的矛盾,每個人的志曏各有不同。有志之士多有苦心,這些話確實不假。
賞析
這首詩描繪了官員在府邸中的所見所感,通過對清晨景象的描寫,表達了內心的孤獨和對富貴榮華的反思。詩中通過對敭雄和司馬相如的提及,反映了詩人對文學和理想的追求,以及對現實職務的不滿。最後,詩人通過對富貴與寂寞的對比,表達了對人生價值和志曏的深刻思考,展現了有志之士的苦心和真實感受。