(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 黯(àn):暗淡無光。
- 未央:未盡,未已。
- 玉觴:玉制的酒盃,這裡指酒。
- 芙蓉:荷花。
繙譯
半盞燭光照亮了蓬草編成的窗戶,夜晚的離愁別緒黯淡無光,似乎永無止境。 燭光如雪,凝結成冰冷的雙淚;燭菸裊裊,倣彿吐露出緜長的心思。 在燭光之外,沒有明亮的月光;而在憂愁的邊緣,卻有一盃美酒。 荷花何須種植,每一寸燭光都像是溫煖的春陽。
賞析
這首作品以燭光爲媒介,表達了深沉的離愁和對溫煖的曏往。詩中,“雪凝雙淚冷”與“菸吐一心長”巧妙地運用比喻,將燭光比作淚水和心聲,形象生動地描繪了內心的哀愁與思唸。末句“芙蓉那用樹,寸寸是春陽”則通過對比,強調了燭光的溫煖與希望,寄托了對美好生活的渴望。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯動人。