舍利塔

蒼山亭亭如覆盎,佛塔東西屹相向。 林頭朝日射重檐,黃金丹砂曄生光。 中華此塔第十五,圖記所傳知不妄。 智惠薰成舍利羅,夜半奇芒時一放。 想見當時阿育王,麾叱神工鞭鬼匠。 雲車瘴海挽炎沙,沙底黃腸三萬丈。 石排方面蔑石段,鐵錮瘦中腰鼓樣。 功夫精密業長久,位置尊嚴氣高張。 地皮浮水膚寸許,旱溢與之俱下上。 崧山歸山夏秋雨,雨潦從衡歲相蕩。 天龍圍護夜叉守,終劫不敢生波浪。 塔前樹秀老不死,樹下水流多益壯。 再拜初嘗一勺甘,洗我三生煩惱障。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 覆盎 (fù àng):覆蓋,像盆一樣覆蓋。
  • 屹相向 (yì xiāng xiàng):屹立相對。
  • (yè):光亮、燦爛。
  • 智惠 (zhì huì):智慧。
  • 舍利羅 (shè lì luó):舍利子,佛教中指高僧圓寂後火化遺留的結晶體。
  • 阿育王 (ā yù wáng):古印度孔雀王朝的國王,大力推廣佛教。
  • 麾叱 (huī chì):指揮、命令。
  • 神工 (shén gōng):神靈的工匠。
  • 鞭鬼匠 (biān guǐ jiàng):驅使鬼神工匠。
  • 雲車 (yún chē):神話中的交通工具。
  • 瘴海 (zhàng hǎi):指充滿瘴氣的海域。
  • 炎沙 (yán shā):炎熱的沙漠。
  • 黃腸 (huáng cháng):指黃色的腸子,這裏可能指某種建築材料。
  • 石排方面 (shí pái fāng miàn):石頭排列成方形。
  • 蔑石段 (miè shí duàn):輕視石頭的段落。
  • 鐵錮瘦中 (tiě gù shòu zhōng):用鐵固定在瘦削的中間部分。
  • 腰鼓樣 (yāo gǔ yàng):像腰鼓一樣的形狀。
  • 業長久 (yè cháng jiǔ):事業長久。
  • 位置尊嚴 (wèi zhì zūn yán):位置尊貴莊嚴。
  • 氣高張 (qì gāo zhāng):氣勢高昂。
  • 旱溢 (hàn yì):乾旱和洪水。
  • 從衡 (cóng héng):縱橫交錯。
  • 天龍 (tiān lóng):神話中的龍。
  • 圍護 (wéi hù):圍繞保護。
  • 終劫 (zhōng jié):永遠的劫難。
  • 波浪 (bō làng):波濤。
  • 三生 (sān shēng):佛教中指過去、現在、未來三世。
  • 煩惱障 (fán nǎo zhàng):佛教中指煩惱的障礙。

翻譯

蒼山巍峨,宛如巨大的盆蓋,佛塔東西兩端屹立相對。 早晨的陽光從樹梢射向重檐,黃金與丹砂的光芒燦爛生輝。 這座塔在中國排名第十五,圖記所傳並非虛妄。 智慧薰陶成舍利子,夜半時分奇異光芒偶爾一放。 想象當時的阿育王,指揮神靈工匠驅使鬼神。 雲車穿越瘴氣海域,從炎熱的沙漠中拖出黃色的腸子,長達三萬丈。 石頭排列成方形,輕視石頭的段落,用鐵固定在瘦削的中間部分,形狀像腰鼓。 工程精細,事業長久,位置尊貴莊嚴,氣勢高昂。 地皮浮在水面上,只有寸許,旱澇與之相應變化。 崧山歸山,夏秋多雨,雨水縱橫交錯,歲月相互沖刷。 天龍圍繞保護,夜叉守護,永遠不敢生起波濤。 塔前的樹秀麗且老而不死,樹下的水流更加旺盛。 再次拜祭,嘗一口甘甜的水,洗淨我三世的煩惱障礙。

賞析

這首作品描繪了一座莊嚴的佛塔及其周圍的自然環境,通過豐富的想象和生動的語言,展現了佛塔的雄偉與神聖。詩中,「蒼山亭亭如覆盎」一句,以比喻手法形象地描繪了山的高大,爲佛塔的出場做了鋪墊。後文通過對佛塔的細緻描寫,如「黃金丹砂曄生光」、「智惠薰成舍利羅」等,傳達了佛塔的珍貴與神聖。詩末通過對自然環境的描述,如「塔前樹秀老不死」、「洗我三生煩惱障」,表達了人與自然和諧共存的美好願景,以及佛教對人們心靈的淨化作用。整首詩語言優美,意境深遠,充滿了宗教與自然的和諧之美。

王庭筠

王庭筠

金蓋州熊嶽人,字子端、號黃華山主。世宗大定十六年進士,調恩州軍事判官,有政聲。章宗時試館職,罷歸,讀書黃華山寺,因以自號。後召爲應奉翰林文字。累遷翰林修撰。詩書畫均工,尤善山水墨竹。元好問有“百年文壇公主盟”之譽。有《叢辨》與文集。 ► 58篇诗文