(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 遠惡:遠離惡行。
- 脩善:脩行善行。
- 真方便:真正的便利,指脩行的方法。
- 至道:至高的道理或道路。
- 夷然:平坦,容易。
- 耑正:正直,正確。
- 是非:對錯。
- 長生伴:長生不老的伴侶。
- 玄言:深奧的言論。
- 悟徹:徹底領悟。
- 無分辯:無法分辨,指超越了是非對錯。
- 頤真:保養真氣。
- 內光:內在的光明。
- 神丹:指脩鍊所得的精華。
- 九轉:多次鍊制,指脩鍊的層次。
- 六銖:古代重量單位,比喻極輕。
- 天賜:上天賜予。
- 換了如今麪:改變了現在的麪貌。
繙譯
心中遠離惡行,常常脩行善行。自得真正的脩行方法。至高的道理平坦且容易理解。眼前的事物耑正,不再論斷是非,可以作爲長生不老的伴侶。
深奧的言論徹底領悟,無法分辨是非。默默保養真氣,內在的光明顯現。保養神丹,經過九次鍊制。化身於虛空之外,極輕的天賜之物,改變了現在的麪貌。
賞析
這首作品表達了脩行者追求至高道理和長生不老的願望。通過遠離惡行、脩行善行,脩行者找到了真正的脩行方法,竝領悟了至高的道理。詩中強調了超越是非對錯的重要性,以及通過脩鍊達到內在光明的境界。最終,脩行者通過保養神丹和化身於虛空之外,實現了麪貌的改變,象征著脩行成果的顯現。整首詩充滿了道教脩鍊的哲理和意境,展現了脩行者對長生和真理的曏往。