(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 跋(bá):題跋,寫在書籍、字畫等前後的文字。
- 楊德懋:人名,可能是畫作的作者或收藏者。
- 雪穀早行圖:畫作的名稱。
- 冰凍雲癡:形容天氣極寒,雲彩似乎也被凍結。
- 萬木乾:樹木因爲嚴寒而乾枯。
- 龜手:因寒冷而手縮如龜,形容極冷。
- 蝟毛:形容馬的毛因爲寒冷而竪起,像刺蝟的刺。
- 淩:遭受。
- 苦寒:嚴寒。
- 兒輩:後代,指年輕人。
- 專尚利:專門追求利益。
- 未休官:沒有退休,仍在官場。
- 人生寄耳:人生短暫,如同寄居。
- 遽如許:如此匆忙。
- 底処:何処。
- 息肩:放下重擔,休息。
- 聊解鞍:暫時卸下馬鞍,休息。
繙譯
冰凍的雲彩似乎凝固,萬木因嚴寒而乾枯,重重曡曡的亂山間,大雪紛飛。人們因寒冷而手縮如龜,借著微弱的溫煖前行;馬兒則像刺蝟一樣,毛發竪起,忍受著嚴寒。年輕人或許衹是在追求利益,而這位老者卻無奈地尚未退休。人生如此短暫匆忙,何処才是放下重擔,暫時休息的地方呢?
賞析
這首作品描繪了一幅嚴鼕早行的景象,通過冰凍的雲彩、乾枯的樹木、紛飛的大雪等自然元素,生動地傳達了寒冷的氛圍。詩中人物和馬匹的描寫,更是深刻地表現了人們在嚴寒中的艱辛。後兩句則通過對比年輕人的追求和老者的無奈,反映了人生的不同堦段和態度,以及對休息和安甯的渴望。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對人生匆匆和官場生涯的感慨。