(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 生憎:非常憎恨。
- 塵俗:塵世間的俗事。
- 遠林:遠離塵囂的林間。
- 甕中:酒罈中。
- 白酒:這裏指普通的美酒。
- 囊裏:口袋裏。
- 黃金:財富的象徵。
- 笳聲:古代一種吹奏樂器,常用於軍中,聲音淒涼。
- 淮海:淮河流域,泛指江蘇一帶。
- 雁影沈:雁羣飛過的影子消失,暗示秋天的蕭瑟。
- 底事:何事,什麼事。
- 癡坐:呆坐,無所事事地坐着。
- 短檠:短小的燈架,指燈。
- 花冷:燈花冷卻,指燈火將盡。
- 石房:石頭砌成的房間,指簡陋的居所。
翻譯
我非常憎恨塵世的俗事不斷侵擾,於是漸漸搬家到遠離喧囂的林中。 只要酒罈中有足夠的美酒,何必在乎口袋裏是否有黃金。 夜深人靜時,關山上傳來淒涼的笳聲,淮海秋高氣爽,雁羣飛過的影子也消失了。 究竟是什麼事讓我如此懷念某人,只是呆坐在那裏,燈火將盡,石房顯得更加幽深。
賞析
這首詩表達了詩人對塵世生活的厭倦和對隱居生活的嚮往。詩中,「生憎塵俗苦相侵」直接抒發了對世俗的反感,而「漸漸移家入遠林」則描繪了詩人逃離塵囂的行動。後兩句通過對比「甕中多白酒」與「囊裏有黃金」,強調了詩人對物質財富的淡漠和對精神生活的追求。詩的下半部分通過描繪秋夜的靜謐和淒涼,以及詩人孤獨的坐姿,傳達了一種超脫世俗、追求心靈自由的情感。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對隱逸生活的深切向往。