負謫後登幹越亭作
天南愁望絕,亭上柳條新。
落日獨歸鳥,孤舟何處人。
生涯投越徼,世業陷胡塵。
杳杳鍾陵暮,悠悠鄱水春。
秦臺悲白首,楚澤怨青蘋。
草色迷徵路,鶯聲傷逐臣。
獨醒空取笑,直道不容身。
得罪風霜苦,全生天地仁。
青山數行淚,滄海一窮鱗。
牢落機心盡,惟憐鷗鳥親。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 負謫(fù zhé):被貶謫。
- 幹越亭:亭名,位於今江西省。
- 天南:指南方。
- 柳條新:指春天新發的柳枝。
- 生涯:指一生的事業或生活。
- 越徼(yuè jiǎo):越地的邊界。
- 世業:家族世代相傳的事業。
- 胡塵:指戰亂。
- 杳杳(yǎo yǎo):深遠的樣子。
- 鍾陵:地名,今江西省南昌市附近。
- 鄱水:即鄱陽湖,位於江西省。
- 秦臺:指秦朝的宮殿,這裏泛指朝廷。
- 白首:白髮,指年老。
- 楚澤:楚地的湖泊。
- 青蘋(qīng pín):一種水生植物,這裏指楚地的景色。
- 徵路:遠行的路。
- 逐臣:被貶謫的官員。
- 獨醒:獨自清醒,指不被理解。
- 直道:正直的道路。
- 不容身:不被接納。
- 得罪:因言行而受到責罰。
- 風霜苦:比喻艱難困苦的生活。
- 全生:保全生命。
- 天地仁:天地的仁慈。
- 滄海:大海。
- 窮鱗:指魚,比喻困境中的人。
- 牢落:孤獨無助。
- 機心:心機,指世俗的機巧。
- 鷗鳥親:與鷗鳥親近,比喻超脫世俗,迴歸自然。
翻譯
在南方遠望,心情絕望,亭上的柳枝卻迎來了新春。 夕陽下,一隻孤獨的鳥兒歸巢,孤舟上,不知是何方的人。 一生的事業被投擲到越地的邊疆,家族的基業也陷入了戰亂之中。 鍾陵的暮色深遠,鄱陽湖的春水悠悠。 在秦臺,我悲嘆着白髮,楚澤的青蘋讓我怨恨。 草色迷茫了遠行的路,鶯聲傷感了被貶的臣子。 獨自清醒,卻徒增嘲笑,正直的道路,卻不被接納。 因言行而受罰,生活充滿風霜之苦,幸得天地的仁慈,保全了生命。 青山上,淚水幾行,滄海中,我如一條無助的魚。 孤獨無助,世俗的機巧已盡,唯有與鷗鳥親近,迴歸自然。
賞析
這首詩表達了詩人劉長卿被貶謫後的孤獨、絕望和對往昔的懷念。詩中通過「天南愁望絕」、「孤舟何處人」等句,描繪了詩人的孤獨無助和對未來的迷茫。同時,「秦臺悲白首」、「楚澤怨青蘋」等句,反映了詩人對過去輝煌的懷念和對現實的不滿。整首詩情感深沉,語言凝練,通過對自然景物的描繪,抒發了詩人內心的苦悶和無奈,展現了詩人高超的藝術表現力。

劉長卿
唐宣州(今安徽宣城)人,郡望河間,字文房。早歳居洛陽。曾任隨州(今屬湖北)刺史,世稱「劉隨州」。唐玄宗開元中卽已應進士舉,天寶後期始登第。釋褐長洲尉。唐肅宗至德三載(西元七五八年)攝海鹽令。同年以事下獄,貶南巴尉,復勘後得量移。唐代宗永泰元年(西元七六五年)後入京。大暦初以檢校祠部員外郎出爲轉運使判官,駐揚州。後擢鄂岳轉運留後。爲鄂岳觀察使呉仲孺誣奏,貶睦州司馬。唐德宗建中初遷隨州刺史。建中三年(西元七八二年)李希烈叛,據隨州,文房流寓江州。晩歳入淮南節度使幕。約卒於貞元六年(西元七九〇年)前後。劉隨州年輩與杜少陵相若,早年工詩,然以詩名家,則在肅 代以後。與錢起并稱「錢 劉」,爲大暦詩風之主要代表。平生致力於近體,尤工五律,自稱「五言長城」,時人許之。詩中多身世之嘆,於國計民瘼,亦時有涉及。其詩詞旨朗雋,情韻相生。故方虛谷云:「長卿詩細淡而不顯煥,觀者當緩緩味之。」《瀛奎律髓·巻四十二》方儀衞云:「文房詩多興在象外,專以此求之,則成句皆有餘味不盡之妙矣。」《昭昧詹言·巻十八》唐人評長卿詩,尙多微辭。如髙仲武云:「(劉)詩體雖不新奇,甚能鏈飾。大抵十首已上,語意稍同,於落句尤甚,思銳才窄也。」《中興間氣集》其後則評價日髙。《唐音癸簽·巻七》引《吟譜》謂:「劉長卿最得騷人之興,專主情景。」王阮亭則云:「七律宜讀王右丞、李東川。尤宜熟玩劉文房諸作。」(何世璂《然鐙記聞》)其集稱《劉隨州集》,一作十巻,一作十一巻。今人注本有儲仲君《劉長卿詩編年箋注》、楊世明《劉長卿詩編年校注》。《全唐詩》存詩五巻,《全唐詩外編》及《全唐詩續拾》補詩二首。其事跡散見於《新唐書·藝文志四》、《唐詩紀事·巻二十六·劉長卿》、《唐才子傳·巻二·劉長卿傳》等處,頗多缺誤。今人傅璇琮主編之《〈唐才子傳〉校箋》考辨較備。
► 492篇诗文