益昌行

驅馬至益昌,倍驚風俗和。 耕夫隴上謠,負者途中歌。 處處川復原,重重山與河。 人煙遍餘田,時稼無閒坡。 問業一何脩,太守德化加。 問身一何安,太守恩懷多。 賢哉我太守,在古無以過。 愛人甚愛身,治郡如治家。 雲雷既奮騰,草木遂萌芽。 乃知良二千,德足爲國華。 今時固精求,漢帝非徒嗟。 四海有青春,衆植佇揚葩。 期當作說霖,天下同霶?。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 益昌:地名,今四川省廣元市。
  • 風俗和:風俗淳樸和諧。
  • 隴上謠:田間地頭的民謠。
  • 負者:揹負東西的人。
  • 人煙:指人家、住戶。
  • 餘田:剩餘的田地。
  • 時稼:當時的莊稼。
  • 閒坡:閒置的土地。
  • :指治理。
  • :同「修」,修養,治理。
  • 太守:古代官職,相當於現在的市長。
  • 德化:以德行教化。
  • 恩懷:恩惠和關懷。
  • 治郡:治理郡縣。
  • 雲雷:比喻政治清明,如雲雷般振奮人心。
  • 奮騰:振奮騰飛。
  • 草木遂萌芽:比喻萬物復甦,生機勃勃。
  • 二千:指二千石,古代官吏的俸祿,這裏指太守。
  • 國華:國家的精華,指優秀的人才。
  • 精求:精心追求。
  • 漢帝:指漢朝的皇帝。
  • 徒嗟:空自嘆息。
  • 四海:指天下。
  • 青春:指春天的生機。
  • 衆植:衆多的植物。
  • 佇揚葩:等待開花。
  • 說霖:比喻有益的言論或政策。
  • 霶?:大雨滂沱的樣子,比喻恩澤廣泛。

翻譯

我驅馬來到益昌,倍感這裏的風俗淳樸和諧。農夫在田間唱着民謠,揹負東西的人在途中歌唱。到處都是河流和平原,重重山巒與河流交錯。人煙遍佈剩餘的田地,當時的莊稼沒有閒置的土地。詢問這裏的治理如何,太守的德行教化深入人心。詢問人們的生活如何安定,太守的恩惠和關懷無處不在。賢明的太守,在古代也難以超越。他愛護人民如同愛護自己,治理郡縣如同治理自己的家。政治清明如雲雷振奮人心,萬物復甦,生機勃勃。這就是優秀的太守,他的德行足以成爲國家的精華。現在我們確實在精心追求,漢朝的皇帝也並非空自嘆息。天下充滿了春天的生機,衆多的植物等待開花。期望能成爲有益的言論或政策,讓恩澤如同大雨滂沱般廣泛。

賞析

這首作品描繪了益昌地區的和諧景象,通過農夫和負者的歌聲,展現了當地人民的幸福生活。詩中讚美了太守的德行和治理,將其比作古代的賢臣,強調其對人民的深愛和治理郡縣的才能。最後,詩人表達了對未來美好景象的期望,希望有益的政策能像春雨一樣滋潤大地,使國家繁榮昌盛。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了對清明政治和美好生活的嚮往。

歐陽詹

歐陽詹

唐泉州晉江人,字行周。德宗貞元八年進士,與韓愈、李觀等聯第,時稱“龍虎榜”。官終國子監四門助教。卒年四十餘。工散文。有集。 ► 81篇诗文