荅韓十八駑驥吟
故人舒其憤,昨示駑驥篇。
駑以易售陳,驥以難知言。
委曲感既深,諮嗟詞亦殷。
伊情有遠瀾,餘志遜其源。
室在周孔堂,道通堯舜門。
調雅聲寡同,途遐勢難翻。
顧茲萬恨來,假彼二物雲。
賤貴而貴賤,世人良共然。
巴蕉一葉妖,茙葵一花妍。
畢無才實資,手植階墀前。
楩楠十圍瑰,松柏百尺堅。
罔念樑棟功,野長丘墟邊。
傷哉昌黎韓,焉得不迍邅。
上帝本厚生,大君方建元。
寶將庇羣氓,庶此規崇軒。
班爾圖永安,掄擇期精專。
君看廣廈中,豈有樹庭萱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 駑驥(nú jì):駑指劣馬,驥指良馬。這裏比喻才能高低不同的人。
- 諮嗟(zī jiē):嘆息,讚歎。
- 遠瀾(yuǎn lán):遠大的波瀾,比喻深遠的情感或志向。
- 遜(xùn):不如,不及。
- 周孔堂:指儒家經典和學問的高堂。
- 堯舜門:指古代聖王堯舜的治國之道。
- 調雅:指文章或言論的高雅。
- 巴蕉(bā jiāo):芭蕉,一種植物。
- 茙葵(róng kuí):向日葵,一種植物。
- 楩楠(pián nán):兩種樹木,楩木和楠木,都是珍貴的木材。
- 罔念(wǎng niàn):不考慮,忽視。
- 迍邅(zhūn zhān):困頓,不順。
- 厚生:指上帝厚待生命。
- 建元:開創新紀元。
- 羣氓(qún méng):指百姓。
- 掄擇(lūn zé):選擇,選拔。
- 庭萱(tíng xuān):庭中的萱草,比喻家中的美好事物。
翻譯
故人抒發他的憤懣,昨天向我展示了他的《駑驥篇》。駑馬因其平庸而易於被瞭解,良馬因其非凡而難以被人理解。我深感其中的曲折與感慨,嘆息之詞也顯得深沉。他的情感有着深遠的波瀾,我的志向卻不及他的源頭。他的學問高深,如同登上了周孔的高堂,他的道義通達,如同通過了堯舜的大門。他的文章高雅而少有人能同調,他的道路遙遠而難以翻越。看着這萬般的恨意涌來,藉助這駑驥二物來表達。賤與貴,貴與賤,世人的看法本就如此。芭蕉一葉便顯得妖嬈,向日葵一朵便顯得妍麗。但這些都沒有真正的才實,只是手植在階墀之前。楩楠樹十圍之大,松柏樹百尺之堅。卻忽視了它們作爲樑棟的功用,讓它們在野外長久地荒廢。可憐的昌黎韓愈,怎能不感到困頓。上帝本就厚待生命,大君正在開創新紀元。寶物將用來庇護百姓,這個規劃是爲了崇高的軒轅。班爾圖謀永安,選拔人才必須精專。你看那廣廈之中,豈有種植在庭院中的萱草。
賞析
這首詩是歐陽詹對韓愈的迴應,表達了對韓愈才華的讚賞和對世人不識良馬的遺憾。詩中通過駑驥的比喻,深刻揭示了社會對人才的誤判和忽視。歐陽詹對韓愈的學問和道義給予了高度評價,認爲他的文章高雅而難以被世人理解。同時,詩中也流露出對自己才華不被重視的無奈和對韓愈遭遇的同情。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了對人才價值的深刻思考和對社會現實的批判。