(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 永夜:漫長的夜晚。
- 畢:結束。
- 二更:古代夜間計時單位,二更大約是晚上九點到十一點。
- 暗燈:昏暗的燈光。
- 碧影:綠色的影子,這裏指燈光下的影子。
- 滯雨:持續不斷的雨。
- 階聲:雨滴落在臺階上的聲音。
- 道進:指修行或道德修養的進步,這裏可能指對生活的理解或感悟。
- 愁還淺:憂愁尚淺,即憂愁不是很深。
- 年加:隨着年齡的增長,這裏指年紀漸長。
- 睡自輕:睡眠變得輕淺,不易深睡。
- 深術:高深的技藝或方法,這裏可能指解決問題或達到某種境界的方法。
- 相與:一起,共同。
- 舍浮名:放棄虛名,即不追求世俗的名聲。
翻譯
在這漫長的夜晚,沒有其他的憂慮,我長長地吟詠直到二更結束。昏暗的燈光下,綠色的影子搖曳,持續的雨滴落在臺階上,發出滴答的聲音。我的道德修養雖有進步,但憂愁依舊淺淡,隨着年紀的增長,我的睡眠也變得輕淺。如何才能獲得高深的技藝,與你一起放棄那些虛名呢?
賞析
這首詩描繪了一個秋夜的靜謐景象,通過「永夜」、「暗燈」、「滯雨」等意象,營造出一種深沉而寧靜的氛圍。詩人在這樣的環境中反思自己的生活狀態,表達了對深層次精神追求的渴望和對世俗名利的超脫。詩中的「道進愁還淺」和「年加睡自輕」反映了詩人對自我修養和生活體驗的深刻洞察,而結尾的「如何得深術,相與舍浮名」則體現了詩人對真正智慧和內心平靜的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對人生意義的深刻思考。