苦婦詞
地遠易驕崇,用刑匪精研。
哀哉苦婦身,夫死百殃纏。
草草催出門,衣墮發披肩。
獨隨軍吏行,當夕餘欲遷。
來時已厭生,到此自不全。
臨江臥黃砂,二子死在邊。
氣噦不發聲,背頭血涓涓。
有時強爲言,祗是尤青天。
稿蓐無一枝,冷氣兩懸懸。
窮荒夷教卑,骨肉病棄捐。
況非本族音,肌露誰爲憐。
事痛感行賓,住得貪程船。
必當負嚴法,豈有胎孕篇。
遊畋復釋麛,羔兔尚免鸇。
何處擯逐深,一罪三見顛。
校尉勳望重,幕府才且賢。
蘭裙間珠履,食玉處花筵。
但勿輕所暗,莫慮無人焉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 苦婦:指生活困苦的婦女。
- 驕崇:驕傲自大。
- 匪精研:不精細研究。
- 百殃纏:遭受各種災難。
- 草草:匆忙的樣子。
- 軍吏:軍中的官員。
- 餘欲遷:想要遷移。
- 厭生:對生活感到厭倦。
- 不全:不完整,指生活困苦。
- 黃砂:黃色的沙土。
- 氣噦:呻吟聲。
- 涓涓:細小的水流。
- 稿蓐:草蓆。
- 窮荒:偏遠的荒地。
- 夷教卑:指邊遠地區的教育水平低下。
- 棄捐:拋棄。
- 行賓:行旅之人。
- 貪程船:貪圖快速航行的船隻。
- 遊畋:打獵遊玩。
- 釋麛:放生小鹿。
- 羔兔:小羊和小兔。
- 免鸇:免於被獵鷹捕食。
- 擯逐:驅逐。
- 幕府:軍政機構。
- 才且賢:既有才能又賢明。
- 蘭裙:華美的裙子。
- 珠履:裝飾有珍珠的鞋子。
- 食玉:比喻食物珍貴。
- 花筵:裝飾華麗的食物。
翻譯
在偏遠的地方,人們容易變得驕傲自大,刑罰也缺乏精細的研究。可憐的苦婦,丈夫死後,她遭受了無數的災難。匆忙地出門,衣服散亂,頭髮披肩。獨自跟隨軍官行走,晚上想要遷移。來到這裏已經對生活感到厭倦,生活困苦不堪。躺在黃沙上,兩個兒子死在邊疆。呻吟聲無法發出,背上的血細細流淌。有時候勉強說話,只是抱怨蒼天。草蓆上沒有一根枝條,冷氣瀰漫。偏遠的荒地教育水平低下,親人的疾病被拋棄。何況語言不通,肌膚暴露無人憐憫。感受到行旅之人的痛苦,貪圖快速航行的船隻。必然要承擔嚴厲的法律,哪有孕育生命的篇章。打獵遊玩又放生小鹿,小羊和小兔尚能免於被獵鷹捕食。哪裏有深重的驅逐,一次罪行三次顛倒。校尉的功勳和威望重,幕府的才能和賢明。華美的裙子和裝飾有珍珠的鞋子,珍貴的食物在華麗的食物上。但不要輕視你所不瞭解的,不必擔心沒有人理解你。
賞析
這首作品描繪了一位苦婦在丈夫死後所遭受的種種苦難,反映了當時社會對弱勢羣體的冷漠和忽視。詩中通過苦婦的遭遇,展現了邊遠地區的荒涼與教育的落後,以及法律的不公和人性的冷漠。同時,詩人也表達了對這種社會現象的深刻批判和對苦婦的深切同情。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首反映社會現實、抒發人道關懷的佳作。