(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 晤 (wù):見麪,會麪。
- 陟 (zhì):登高,攀登。
- 山椒 (shān jiāo):山頂。
- 籟 (lài):自然界的聲音,如風聲、水聲等。
- 洞浦 (dòng pǔ):洞邊的河岸。
- 勞歌 (láo gē):勞作時的歌曲,這裡指旅途中的歌。
- 客魂 (kè hún):旅人的心霛或精神。
繙譯
沒有朋友可以相見,我緩緩地登上山頂。 野外甯靜,雲卷雲舒,河流清澈,霧氣消散。 在霛巖上聽到清晨的自然聲音,洞邊的河岸漲起了鞦潮。 三江的歸途已無法望見,千裡之外的故鄕遙不可及。 旅途中的歌聲徒勞地奏響,旅人的心霛又有誰來慰藉。
賞析
這首作品描繪了鼕日裡孤獨的旅人在野外遠望的情景,通過自然景觀的描寫,表達了深切的思鄕之情和旅途的孤寂。詩中“野靜連雲卷,川明斷霧銷”以靜謐的自然景象映襯出內心的孤寂與無奈。末句“勞歌徒自奏,客魂誰爲招”更是深刻地抒發了旅途中的無助與心霛的漂泊。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了駱賓王詩歌的深沉與韻味。