酬曹侍御見寄

· 薛能
儒道苦不勝,邇來惟慕禪。 觸途非巧者,於世分沈然。 要地羞難入,閒居鈍更便。 清和挑菜食,悶寂閉花眠。 累遣期拋俸,機忘怕與權。 妨春愁筦榷,響夜憶林泉。 匪石從遭刖,殊膏枉被煎。 討論唯子厚,藏退合吾先。 舊制羣英伏,來章六義全。 休旬一擬和,鄉思亂情田。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 儒道:儒家學說。
  • 邇來:近來。
  • 觸途:處處,各方面。
  • 巧者:機巧之人。
  • 沈然:沉靜,這裏指不善交際。
  • 要地:重要職位。
  • 閒居:閒散居住。
  • 鈍更便:遲鈍反而方便。
  • 清和:天氣晴朗和暖。
  • 挑菜食:採摘野菜食用。
  • 悶寂:寂寞無聊。
  • 閉花眠:閉門不出,如花般靜眠。
  • 累遣:多次被派遣。
  • 期拋俸:期望放棄俸祿。
  • 機忘:忘卻機巧之心。
  • 怕與權:害怕涉及權力。
  • 妨春愁筦榷:妨礙春天的憂愁,筦榷(guǎn què)指管理,這裏指管理事務。
  • 響夜憶林泉:夜晚迴響,思念山林泉水。
  • 匪石:非石,指不是堅硬的石頭。
  • :yuè,古代一種砍腳的刑罰。
  • 殊膏:特別的油脂。
  • 枉被煎:白白被煎熬。
  • 討論唯子厚:討論只有柳宗元(字子厚)。
  • 藏退:隱退。
  • 舊制羣英伏:舊時的制度使羣英屈服。
  • 來章六義全:來信中的六義(詩經的六義:風、雅、頌、賦、比、興)齊全。
  • 休旬:休息十天。
  • 擬和:打算和詩。
  • 鄉思亂情田:思鄉之情擾亂了情感的田地。

翻譯

儒家學說使我感到苦不堪言,近來我只能仰慕禪宗。在各方面我都不是機巧之人,在世俗中我顯得沉靜而不善交際。想要進入重要職位卻感到羞愧,閒散居住反而覺得遲鈍更方便。天氣晴朗和暖時採摘野菜食用,寂寞無聊時閉門不出如花般靜眠。多次被派遣,我期望放棄俸祿,忘卻機巧之心,害怕涉及權力。管理事務妨礙了春天的憂愁,夜晚迴響,我思念山林泉水。我不是堅硬的石頭,卻遭受了砍腳的刑罰,特別的油脂白白被煎熬。討論只有柳宗元,隱退應該是我先做的。舊時的制度使羣英屈服,來信中的六義齊全。我打算休息十天,和詩一首,思鄉之情擾亂了我的情感田地。

賞析

這首詩表達了詩人對儒家學說的苦悶和對禪宗的嚮往,以及對世俗生活的疏離感和對自然山水的懷念。詩中,「儒道苦不勝」一句即道出了詩人對儒家學說的不滿,而「邇來惟慕禪」則表明了他對禪宗的傾慕。詩人在描述自己的生活狀態時,用「閒居鈍更便」來表達自己對閒散生活的適應,以及對機巧和權力的厭惡。最後,詩人通過對自然景物的描寫,如「響夜憶林泉」,表達了對自然和家鄉的深深思念。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了詩人內心的矛盾和對理想生活的追求。

薛能

唐汾州人,字大拙。武宗會昌六年進士第。宣宗大中末書判中選,補盩厔尉。懿宗鹹通中攝嘉州刺史,歷工部尚書、節度徐州,徙忠武。僖宗廣明元年,周岌逐能自稱留後,因屠其家。癖於詩,日賦一章,有《江山集》、《許昌集》。 ► 321篇诗文