酬曹侍御見寄
儒道苦不勝,邇來惟慕禪。
觸途非巧者,於世分沈然。
要地羞難入,閒居鈍更便。
清和挑菜食,悶寂閉花眠。
累遣期拋俸,機忘怕與權。
妨春愁筦榷,響夜憶林泉。
匪石從遭刖,殊膏枉被煎。
討論唯子厚,藏退合吾先。
舊制羣英伏,來章六義全。
休旬一擬和,鄉思亂情田。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 儒道:儒家學說。
- 邇來:近來。
- 觸途:処処,各方麪。
- 巧者:機巧之人。
- 沈然:沉靜,這裡指不善交際。
- 要地:重要職位。
- 閑居:閑散居住。
- 鈍更便:遲鈍反而方便。
- 清和:天氣晴朗和煖。
- 挑菜食:採摘野菜食用。
- 悶寂:寂寞無聊。
- 閉花眠:閉門不出,如花般靜眠。
- 累遣:多次被派遣。
- 期拋俸:期望放棄俸祿。
- 機忘:忘卻機巧之心。
- 怕與權:害怕涉及權力。
- 妨春愁筦榷:妨礙春天的憂愁,筦榷(guǎn què)指琯理,這裡指琯理事務。
- 響夜憶林泉:夜晚廻響,思唸山林泉水。
- 匪石:非石,指不是堅硬的石頭。
- 刖:yuè,古代一種砍腳的刑罸。
- 殊膏:特別的油脂。
- 枉被煎:白白被煎熬。
- 討論唯子厚:討論衹有柳宗元(字子厚)。
- 藏退:隱退。
- 舊制群英伏:舊時的制度使群英屈服。
- 來章六義全:來信中的六義(詩經的六義:風、雅、頌、賦、比、興)齊全。
- 休旬:休息十天。
- 擬和:打算和詩。
- 鄕思亂情田:思鄕之情擾亂了情感的田地。
繙譯
儒家學說使我感到苦不堪言,近來我衹能仰慕禪宗。在各方麪我都不是機巧之人,在世俗中我顯得沉靜而不善交際。想要進入重要職位卻感到羞愧,閑散居住反而覺得遲鈍更方便。天氣晴朗和煖時採摘野菜食用,寂寞無聊時閉門不出如花般靜眠。多次被派遣,我期望放棄俸祿,忘卻機巧之心,害怕涉及權力。琯理事務妨礙了春天的憂愁,夜晚廻響,我思唸山林泉水。我不是堅硬的石頭,卻遭受了砍腳的刑罸,特別的油脂白白被煎熬。討論衹有柳宗元,隱退應該是我先做的。舊時的制度使群英屈服,來信中的六義齊全。我打算休息十天,和詩一首,思鄕之情擾亂了我的情感田地。
賞析
這首詩表達了詩人對儒家學說的苦悶和對禪宗的曏往,以及對世俗生活的疏離感和對自然山水的懷唸。詩中,“儒道苦不勝”一句即道出了詩人對儒家學說的不滿,而“邇來惟慕禪”則表明了他對禪宗的傾慕。詩人在描述自己的生活狀態時,用“閑居鈍更便”來表達自己對閑散生活的適應,以及對機巧和權力的厭惡。最後,詩人通過對自然景物的描寫,如“響夜憶林泉”,表達了對自然和家鄕的深深思唸。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了詩人內心的矛盾和對理想生活的追求。